Skip to main content

ŚB 4.9.39-40

Texto

sad-aśvaṁ ratham āruhya
kārtasvara-pariṣkṛtam
brāhmaṇaiḥ kula-vṛddhaiś ca
paryasto ’mātya-bandhubhiḥ
śaṅkha-dundubhi-nādena
brahma-ghoṣeṇa veṇubhiḥ
niścakrāma purāt tūrṇam
ātmajābhīkṣaṇotsukaḥ

Sinônimos

sat-aśvam — puxada por excelentes cavalos; ratham — quadriga; āruhya — subindo a; kārtasvara- pariṣkṛtam — adornadas com filigranas douradas; brāhmaṇaiḥ — com brāhmaṇas; kula-vṛddhaiḥ — juntamente com as personalidades mais velhas da família; ca — também; paryastaḥ — estando rodeado; amātya — por funcionários e ministros; bandhubhiḥ — e amigos; śaṅkha — de búzios; dundubhi — e tambores; nādena — com o som; brahma-ghoṣeṇa — pelo canto de mantras védicos; veṇubhiḥ — por flautas; niścakrāma — ele saiu; purāt — da cidade; tūrṇam — com muita pressa; ātma-ja — filho; abhikṣaṇa — para ver; utsukaḥ — muito ansioso.

Tradução

Então, o rei Uttānapāda, estando muito ansioso para ver o rosto de seu filho perdido, subiu a uma quadriga puxada por excelentes cavalos e adornada com filigranas douradas. Levando com ele muitos brāhmaṇas eruditos, todas as personalidades mais velhas de sua família, seus funcionários, ministros e amigos imediatos, ele deixou prontamente a cidade. Enquanto o desfile avançava, ouviam-se sons auspiciosos de búzios, tambores, flautas e o canto de mantras védicos para indicar toda a boa fortuna.