Шримад-бхагаватам 4.9.39-40
Текст
ка̄ртасвара-паришкр̣там
бра̄хман̣аих̣ кула-вр̣ддхаиш́ ча
парйасто ’ма̄тйа-бандхубхих̣
брахма-гхошен̣а вен̣убхих̣
ниш́чакра̄ма пура̄т тӯрн̣ам
а̄тмаджа̄бхӣкшан̣отсуках̣
Пословный перевод
сат-аш́вам—запряженную прекрасными лошадьми; ратхам—на колесницу; а̄рухйа—взойдя; ка̄ртасвара-паришкр̣там—украшенную золотом; бра̄хман̣аих̣—брахманами; кула-вр̣ддхаих̣—старшими членами семьи; ча—также; парйастах̣—окруженный; ама̄тйа—министрами и придворными; бандхубхих̣—и друзьями; ш́ан̇кха—раковин; дундубхи—и литавр; на̄дена—звуком; брахма-гхошен̣а—пением ведических мантр; вен̣убхих̣—флейтами; ниш́чакра̄ма—выехал; пура̄т—из города; тӯрн̣ам—поспешно; а̄тма- джа—сына; абхӣкшан̣а—увидеть; утсуках̣—жаждущий.
Перевод
Затем царь Уттанапада, сгорая от нетерпения снова увидеть своего пропавшего сына, взошел на колесницу, запряженную лучшими лошадьми и украшенную золотой филигранью. Сопровождаемый учеными брахманами, старшими членами рода, а также министрами, адъютантами, придворными и ближайшими друзьями, царь торжественно выехал из города. При отъезде царя воздух огласился гудением раковин и звуками литавр и флейт. Провожавшие его брахманы читали предвещавшие удачу ведические мантры.