ШБ 4.9.39-40

सदश्वं रथमारुह्य कार्तस्वरपरिष्कृतम् । ब्राह्मणै: कुलवृद्धैश्च पर्यस्तोऽमात्यबन्धुभि: ॥ ३९ ॥ शङ्खदुन्दुभिनादेन ब्रह्मघोषेण वेणुभि: । निश्चक्राम पुरात्तूर्णमात्मजाभीक्षणोत्सुक: ॥ ४० ॥
сад-аш́вам̇ ратхам а̄рухйа
ка̄ртасвара-паришкр̣там
бра̄хман̣аих̣ кула-вр̣ддхаиш́ ча
парйасто ’ма̄тйа-бандхубхих̣
ш́ан̇кха-дундубхи-на̄дена
брахма-гхошен̣а вен̣убхих̣
ниш́чакра̄ма пура̄т тӯрн̣ам
а̄тмаджа̄бхӣкшан̣отсуках̣

Пословный перевод

сат-аш́вамзапряженную прекрасными лошадьми; ратхамна колесницу; а̄рухйавзойдя; ка̄ртасвара-паришкр̣тамукрашенную золотом; бра̄хман̣аих̣брахманами; кула-вр̣ддхаих̣старшими членами семьи; чатакже; парйастах̣окруженный; ама̄тйаминистрами и придворными; бандхубхих̣и друзьями; ш́ан̇кхараковин; дундубхии литавр; на̄деназвуком; брахма-гхошен̣апением ведических мантр; вен̣убхих̣флейтами; ниш́чакра̄мавыехал; пура̄тиз города; тӯрн̣ампоспешно; а̄тма- джасына; абхӣкшан̣аувидеть; утсуках̣жаждущий.

Перевод

Затем царь Уттанапада, сгорая от нетерпения снова увидеть своего пропавшего сына, взошел на колесницу, запряженную лучшими лошадьми и украшенную золотой филигранью. Сопровождаемый учеными брахманами, старшими членами рода, а также министрами, адъютантами, придворными и ближайшими друзьями, царь торжественно выехал из города. При отъезде царя воздух огласился гудением раковин и звуками литавр и флейт. Провожавшие его брахманы читали предвещавшие удачу ведические мантры.