ШБ 4.9.38
Деванагари
श्रद्धाय वाक्यं देवर्षेर्हर्षवेगेन धर्षित: । वार्ताहर्तुरतिप्रीतो हारं प्रादान्महाधनम् ॥ ३८ ॥
Текст стиха
ш́раддха̄йа ва̄кйам̇ деваршер
харша-вегена дхаршитах̣
ва̄рта̄-хартур атипрӣто
ха̄рам̇ пра̄да̄н маха̄-дханам
харша-вегена дхаршитах̣
ва̄рта̄-хартур атипрӣто
ха̄рам̇ пра̄да̄н маха̄-дханам
Пословный перевод
ш́раддха̄йа — поверив; ва̄кйам — словам; деваршех̣ — великого мудреца Нарады; харша-вегена — чувством удовлетворения; дхаршитах̣ — охваченный; ва̄рта̄-хартух̣ — тем, кто доставил весть; атипрӣтах̣ — очень довольный; ха̄рам — ожерелье из жемчуга; пра̄да̄т — подарил; маха̄-дханам — очень дорогое.
Перевод
Хотя царь поначалу и не поверил вестнику, принесшему эту новость, он нисколько не сомневался в истинности слов великого мудреца Нарады. Поэтому на радостях Уттанапада щедро вознаградил вестника, подарив ему драгоценное ожерелье.