ŚB 4.9.39-40

सदश्वं रथमारुह्य कार्तस्वरपरिष्कृतम् । ब्राह्मणै: कुलवृद्धैश्च पर्यस्तोऽमात्यबन्धुभि: ॥ ३९ ॥ शङ्खदुन्दुभिनादेन ब्रह्मघोषेण वेणुभि: । निश्चक्राम पुरात्तूर्णमात्मजाभीक्षणोत्सुक: ॥ ४० ॥
sad-aśvaṁ ratham āruhya
kārtasvara-pariṣkṛtam
brāhmaṇaiḥ kula-vṛddhaiś ca
paryasto ’mātya-bandhubhiḥ
śaṅkha-dundubhi-nādena
brahma-ghoṣeṇa veṇubhiḥ
niścakrāma purāt tūrṇam
ātmajābhīkṣaṇotsukaḥ

Synonyma

sat-aśvamtažený krásnými koňmi; rathamkočár; āruhyausedl na; kārtasvara-pariṣkṛtamjemně zdobený zlatem; brāhmaṇaiḥs brāhmaṇy; kula-vṛddhaiḥse staršími členy rodiny; cataké; paryastaḥobklopený; amātyadůstojníky a ministry; bandhubhiḥa přáteli; śaṅkhalastur; dundubhikotlů; nādenaza zvuku; brahma-ghoṣeṇarecitací védských manter; veṇubhiḥfléten; niścakrāmavyjel; purātz města; tūrṇamspěšně; ātma-jasyna; abhīkṣaṇavidět; utsukaḥvelice dychtivý.

Překlad

Král Uttānapāda velice dychtil spatřit tvář svého ztraceného syna. Usedl na zlatem jemně zdobený kočár tažený prvotřídními koňmi a společně s učenými brāhmaṇy, staršími členy rodiny, důstojníky, ministry a blízkými přáteli vyjel z města za příznivých zvuků lastur, tympánů, fléten a recitování védských manter, které zvěstovaly štěstí.