ŚB 4.9.39-40
Dévanágarí
सदश्वं रथमारुह्य कार्तस्वरपरिष्कृतम् । ब्राह्मणै: कुलवृद्धैश्च पर्यस्तोऽमात्यबन्धुभि: ॥ ३९ ॥ शङ्खदुन्दुभिनादेन ब्रह्मघोषेण वेणुभि: । निश्चक्राम पुरात्तूर्णमात्मजाभीक्षणोत्सुक: ॥ ४० ॥
Verš
sad-aśvaṁ ratham āruhya
kārtasvara-pariṣkṛtam
brāhmaṇaiḥ kula-vṛddhaiś ca
paryasto ’mātya-bandhubhiḥ
kārtasvara-pariṣkṛtam
brāhmaṇaiḥ kula-vṛddhaiś ca
paryasto ’mātya-bandhubhiḥ
śaṅkha-dundubhi-nādena
brahma-ghoṣeṇa veṇubhiḥ
niścakrāma purāt tūrṇam
ātmajābhīkṣaṇotsukaḥ
brahma-ghoṣeṇa veṇubhiḥ
niścakrāma purāt tūrṇam
ātmajābhīkṣaṇotsukaḥ
Synonyma
sat-aśvam — tažený krásnými koňmi; ratham — kočár; āruhya — usedl na; kārtasvara-pariṣkṛtam — jemně zdobený zlatem; brāhmaṇaiḥ — s brāhmaṇy; kula-vṛddhaiḥ — se staršími členy rodiny; ca — také; paryastaḥ — obklopený; amātya — důstojníky a ministry; bandhubhiḥ — a přáteli; śaṅkha — lastur; dundubhi — kotlů; nādena — za zvuku; brahma-ghoṣeṇa — recitací védských manter; veṇubhiḥ — fléten; niścakrāma — vyjel; purāt — z města; tūrṇam — spěšně; ātma-ja — syna; abhīkṣaṇa — vidět; utsukaḥ — velice dychtivý.
Překlad
Král Uttānapāda velice dychtil spatřit tvář svého ztraceného syna. Usedl na zlatem jemně zdobený kočár tažený prvotřídními koňmi a společně s učenými brāhmaṇy, staršími členy rodiny, důstojníky, ministry a blízkými přáteli vyjel z města za příznivých zvuků lastur, tympánů, fléten a recitování védských manter, které zvěstovaly štěstí.