Шрӣмад Бха̄гаватам 4.9.39-40

सदश्वं रथमारुह्य कार्तस्वरपरिष्कृतम् । ब्राह्मणै: कुलवृद्धैश्च पर्यस्तोऽमात्यबन्धुभि: ॥ ३९ ॥ शङ्खदुन्दुभिनादेन ब्रह्मघोषेण वेणुभि: । निश्चक्राम पुरात्तूर्णमात्मजाभीक्षणोत्सुक: ॥ ४० ॥
сад-ашвам̇ ратхам а̄рухя
ка̄ртасвара-париш̣кр̣там
бра̄хман̣аих̣ кула-вр̣ддхаиш ча
парясто 'ма̄тя-бандхубхих̣
шан̇кха-дундубхи-на̄дена
брахма-гхош̣ен̣а вен̣убхих̣
нишчакра̄ма пура̄т тӯрн̣ам
а̄тмаджа̄бхӣкш̣ан̣отсуках̣

Дума по дума

сат-ашвамтеглена от прекрасни коне; ратхамв колесница; а̄рухякачвайки се; ка̄ртасвара-париш̣кр̣тамукрасена със златен филигран; бра̄хман̣аих̣с бра̄хман̣и; кула-вр̣ддхаих̣със старшите членове на рода; часъщо; парястах̣заобиколен; ама̄тяот съветници и министри; бандхубхих̣и приятели; шан̇кхана раковините; дундубхии литаврите; на̄денасъс звука; брахма-гхош̣ен̣аот пеенето на ведически мантри; вен̣убхих̣от флейти; нишчакра̄матой излезе; пура̄тот града; тӯрн̣аммного бързо; а̄тма-джасин; абхӣкш̣ан̣ада види; утсуках̣изгарящ от нетърпение.

Превод

Тогава цар Утта̄напа̄да, който изгаряше от нетърпение отново да види лицето на изгубения си син, се качи в колесница, теглена от превъзходни коне и украсена със златен филигран. Придружаван от множество учени бра̄хман̣и, от всички старши членове на рода, от придворни, министри и близки приятели, той веднага се отправи към градските порти. Цялото шествие бе съпровождано от празнични звуци на раковини, литаври, флейти и ведически химни, които предвещаваха щастие и успех.