ŚB 4.9.39-40

सदश्वं रथमारुह्य कार्तस्वरपरिष्कृतम् । ब्राह्मणै: कुलवृद्धैश्च पर्यस्तोऽमात्यबन्धुभि: ॥ ३९ ॥ शङ्खदुन्दुभिनादेन ब्रह्मघोषेण वेणुभि: । निश्चक्राम पुरात्तूर्णमात्मजाभीक्षणोत्सुक: ॥ ४० ॥
sad-aśvaṁ ratham āruhya
kārtasvara-pariṣkṛtam
brāhmaṇaiḥ kula-vṛddhaiś ca
paryasto ’mātya-bandhubhiḥ
śaṅkha-dundubhi-nādena
brahma-ghoṣeṇa veṇubhiḥ
niścakrāma purāt tūrṇam
ātmajābhīkṣaṇotsukaḥ

Palabra por palabra

sat-aśvamtirada por magníficos caballos; rathamcuadriga; āruhyasubir en; kārtasvara-pariṣkṛtamadornada con filigrana de oro; brāhmaṇaiḥcon brāhmaṇas; kula-vṛddhaiḥjunto con las personas mayores de la familia; catambién; paryastaḥrodeado; amātyapor oficiales y ministros; bandhubhiḥy amigos; śaṅkhade caracolas; dundubhiy timbales; nādenacon el sonido; brahma-ghoṣeṇacon el canto de mantras védicos; veṇubhiḥcon flautas; niścakrāmasalió; purātde la ciudad; tūrṇamcon gran prisa; ātma-jaal hijo; abhīkṣaṇapara ver; utsukaḥmuy ansioso.

Traducción

El rey Uttānapāda, ansioso por ver el rostro del hijo que había perdido, montó en una cuadriga tirada por magníficos caballos y adornada con filigrana de oro. Llevando consigo a muchos brāhmaṇas eruditos, a las personas mayores de su familia, a sus oficiales, ministros y amigos más allegados, salió de la ciudad sin perder un instante. Al paso del desfile se escuchaban auspiciosos sonidos de caracolas, timbales, flautas, y el canto de mantras védicos que indicaban toda buena fortuna.