Skip to main content

VERSO 23

Sloka 23

Texto

Verš

nāvadhyeyaḥ prajā-pālaḥ
prajābhir aghavān api
yad asau loka-pālānāṁ
bibharty ojaḥ sva-tejasā
nāvadhyeyaḥ prajā-pālaḥ
prajābhir aghavān api
yad asau loka-pālānāṁ
bibharty ojaḥ sva-tejasā

Sinônimos

Synonyma

na — jamais; avadhyeyaḥ — ser insultado; prajā-pālaḥ — o rei; prajābhiḥ — pelos cidadãos; aghavān — alguma vez pecaminoso; api — mesmo que; yat — porque; asau — ele; loka-pālānām — de muitos reis; bibharti — mantém; ojaḥ — bravura; sva-tejasā — pela influência pessoal.

na — nikdy; avadhyeyaḥ — být uražen; prajā-pālaḥ — král; prajābhiḥ — občany; aghavān — jakkoliv hříšný; api — ačkoliv; yat — protože; asau — on; loka-pālānām — mnoha králů; bibharti — udržuje; ojaḥ — udatnost; sva-tejasā — svým osobním vlivem.

Tradução

Překlad

É dever de todo cidadão no estado jamais insultar o rei, mesmo que ele às vezes pareça ter feito algo muito pecaminoso. Por causa de sua bravura, o rei é sempre mais influente que todos os outros líderes governamentais.

Je povinností všech občanů státu nikdy neurážet krále, i když se někdy zdá, že jednal velice hříšně. Díky své udatnosti má král vždy větší vliv než všichni ostatní vládci.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Segundo a civilização védica, o rei é tido como o representante da Suprema Personalidade de Deus. Ele é chamado nara-nārāyaṇa, indicando que Nārāyaṇa, a Suprema Personalidade de Deus, aparece na sociedade humana como o rei. É etiqueta que nem o brāhmaṇa nem o rei kṣatriya devem ser insultados pelos cidadãos, em tempo algum; mesmo se o rei parecer pecaminoso, os cidadãos não devem insultá-lo. Porém, no caso de Vena, parece que ele foi amaldiçoado pelos nara-devatās, de modo que se conclui que suas atividades pecaminosas foram muito graves.

Ve védské civilizaci je král pokládán za zástupce Nejvyšší Osobnosti Božství. Nazývá se nara-nārāyaṇa, což vyjadřuje, že Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, se zjevuje v lidské společnosti jako král. Etiketa praví, že ani brāhmaṇu, ani kšatrijského krále občané nesmějí nikdy urážet. I když se zdá, že je hříšný, lidé ho nesmí hanět. Venu však nara-devatové prokleli; bylo to způsobeno tím, že jeho hříšné činnosti byly doslova ohavné.