VERSO 10
ТЕКСТ 10
Texto
Текст
śruta-rūpa-vayo-guṇān
aśṛṇon nāradād eṣā
tvayy āsīt kṛta-niścayā
шрута-рӯпа-вайо-гун̣а̄н
ашр̣н̣он на̄рада̄д еш̣а̄
твайи а̄сӣт кр̣та-нишчая̄
Sinônimos
Дума по дума
яда̄ – когато; ту – но; бхаватах̣ – твоите; шӣла – благороден характер; шрута – ученост; рӯпа – красота; ваях̣ – младост; гун̣а̄н – добродетели; ашр̣н̣от – чу; на̄рада̄т – от На̄рада Муни; еш̣а̄ – Девахӯти; твайи – върху теб; а̄сӣт – стана; кр̣та-нишчая̄ – съсредоточила мислите си.
Tradução
Превод
No momento em que ouviu o sábio Nārada falar de teu nobre caráter, sabedoria, bela aparência, juventude e outras virtudes, ela fixou sua mente em ti.
От мига, в който чу от мъдреца На̄рада за твоя благороден характер, ученост, красота, младост и други добродетели, тя съсредоточи всичките си мисли единствено върху теб.
Comentário
Пояснение
A moça Devahūti jamais vira Kardama Muni pessoalmente, nem experimentara pessoalmente seu caráter ou qualidades, uma vez que não havia convívio social pelo qual ela pudesse obter tal compreensão. Porém, ela ouvira sobre Kardama Muni da parte da autoridade de Nārada Muni. Ouvir de uma autoridade é uma experiência melhor que lograr compreensão pessoal. Ela ouvira Nārada Muni dizer que Kardama Muni era exatamente adequado para ser seu esposo e, portanto, determinou em seu coração que se casaria com ele, e expressou seu desejo ao pai, que por isso a levou até ele.
Девойката Девахӯти никога не била виждала Кардама Муни, нито познавала неговия характер и качества, защото в онези дни не съществували светски взаимоотношения, които да ѝ дадат възможност да направи това. Но тя чула за него от личност, която заслужавала доверие – На̄рада Муни. Слушането от компетентна личност е по-ефективно от независимите опити да разберем всичко със собствени сили. Девахӯти чула от На̄рада Муни, че Кардама Муни е най-подходящият за нея съпруг, затова вътре в себе си решила, че ще се омъжи за него. Тя изразила това свое желание пред баща си и той я завел при мъдреца.