Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.22.10

Verš

yadā tu bhavataḥ śīla-
śruta-rūpa-vayo-guṇān
aśṛṇon nāradād eṣā
tvayy āsīt kṛta-niścayā

Synonyma

yadā — když; tu — ale; bhavataḥ — tvůj; śīla — vznešený charakter; śruta — učenost; rūpa — krásný vzhled; vayaḥ — mládí; guṇān — ctnosti; aśṛṇot — slyšela; nāradāt — od Nārady Muniho; eṣā — Devahūti; tvayi — na tebe; āsīt — stala se; kṛta-niścayā — upřená s odhodláním.

Překlad

Jakmile uslyšela od mudrce Nārady o tvém vznešeném charakteru, učenosti, krásném vzhledu, mládí a dalších ctnostech, upnula svou mysl na tebe.

Význam

Mladá Devahūti neviděla Kardamu Muniho osobně a nemohla ani osobně poznat jeho charakter a vlastnosti, protože to tehdejší společenské styky neumožňovaly. Slyšela však o Kardamovi Munim od autority Nārady Muniho. Vyslechnutí autority dává lepší poznatky nežli osobní zkušenost. Slyšela od Nārady Muniho, že Kardama Muni je právě pro ni vhodným manželem, a v srdci se tedy pevně rozhodla, že se za něj provdá. Vyjádřila svoji touhu před svým otcem a on ji za ním přivezl.