VERSO 28
ВІРШ 28
Texto
Текст
pālāṁs tv ajīvayad anugraha-dṛṣṭi-vṛṣṭyā
tac-chuddhaye ’ti-viṣa-vīrya-vilola-jihvam
uccāṭayiṣyad uragaṁ viharan hradinyām
па̄ла̄м̇с тв аджівайад ануґраха-др̣шт̣і-вр̣шт̣йа̄
тач-чхуддгайе ’ті-віша-вірйа-вілола-джіхвам
учча̄т̣айішйад ураґам̇ віхаран храдінйа̄м
Sinônimos
Послівний переклад
yat — aquele que; vai — decerto; vraje — em Vṛndāvana; vraja-paśūn — os animais de Vṛndāvana; viṣa-toya — água envenenada; pītān — aqueles que beberam; pālān — os vaqueiros; tu — também; ajīvayat — trazidos à vida; anugraha — dṛṣṭi – olhar misericordioso; vṛṣṭyā — pelas enxurradas de; tat — isto; śuddhaye — para a purificação; ati — excessivamente; viṣa-vīrya — veneno muito potente; vilola — oculta; jihvam — alguém que tem semelhante língua; uccāṭayiṣyat — puniu severamente; uragam — a serpente; viharan — transformando isso em prazer; hradinyām — no rio.
йат — той, хто; ваі — безперечно; врадже — у Вріндавані; враджа-паш́ӯн — вріндаванських тварин; віша-тойа — отруєну воду; піта̄н — що напилися; па̄ла̄н — пастухів; ту — також ; аджівайат — повернув до життя ; ануґраха - др̣шт̣і — милостивий погляд; вр̣шт̣йа̄ — потоками; тат — це; ш́уддгайе — щоб очиститись; аті — надміру; віша-вірйа — з надзвичайно сильною отрутою; вілола — що висовувався; джіхвам — з таким язиком; учча̄т̣айішйат — безжально покарав; ураґам — змія; віхаран — розважаючись цим ; храдінйа̄м — у річці.
Tradução
Переклад
Então, quando os vaqueirinhos e seus animais também beberam a água envenenada do rio Yamunā, e depois que o Senhor [em Sua infância] os reviveu por intermédio do Seu olhar misericordioso, Ele, apenas para purificar a água do rio Yamunā, como uma espécie de diversão, pulou no rio e castigou a venenosa serpente Kāliya, que ali se ocultava, emitindo ondas de veneno com sua língua. Além do Senhor Supremo, qual é a outra personalidade que pode executar essas tarefas hercúleas?
Коли пастушата та їхня худоба напилися з Ямуни отруйної води, Господь [ще дитина в той час] оживив їх Своїм милостивим поглядом. Тоді, щоб очистити Ямунині води, немов розважаючись, Крішна стрибнув у річку і провчив зачаєного в ній змія Калію, з чийого жала аж лилась отрута. Хто ще здатний на такі дивовижні подвиги, окрім Верховного Господа?