ШБ 2.7.28

यद् वै व्रजे व्रजपशून् विषतोयपीतान्
पालांस्त्वजीवयदनुग्रहद‍ृष्टिवृष्टय‍ा ।
तच्छुद्धयेऽतिविषवीर्यविलोलजिह्व-
मुच्चाटयिष्यदुरगं विहरन् ह्रदिन्याम् ॥ २८ ॥
йад ваи врадже враджа-паш́ӯн вишатойа-пӣта̄н
па̄ла̄м̇с тв аджӣвайад ануграха-др̣шт̣и-вр̣шт̣йа̄
тач-чхуддхайе ’ти-виша-вӣрйа-вилола-джихвам
учча̄т̣айишйад урагам̇ вихаран храдинйа̄м

Пословный перевод

йаттот, кто; ваинесомненно; враджево Вриндаване; враджа-паш́ӯнвриндаванских животных; виша-тойаядовитой воды; пӣта̄нтех, кто напились; па̄ла̄нпастухов; тутакже; аджӣвайатоживил; ануграха-др̣шт̣имилостивого взгляда; вр̣шт̣йа̄потоками; татто; ш́уддхайедля очищения; атикрайне; виша-вӣрйас очень сильным ядом; вилолас мелькающим; джихвамс языком; учча̄т̣айишйатсурово наказал; урагамзмея; вихарансчитая это развлечением; храдинйа̄мв реке.

Перевод

Затем, когда мальчики-пастушки и скот, который они пасли, отравились ядовитой водой Ямуны, Господь [который был еще ребенком] Своим милостивым взором оживил их, а потом, чтобы очистить воды Ямуны, Он, словно резвясь, прыгнул в нее и проучил скрывавшегося там змея Калию, с языка которого сочился яд. Кто, кроме Верховного Господа, способен на такие удивительные подвиги?