Skip to main content

Шримад-бхагаватам 2.7.28

Текст

йад ваи врадже враджа-паӯн вишатойа-пӣтн
плс тв аджӣвайад ануграха-дши-вшй
тач-чхуддхайе ’ти-виша-вӣрйа-вилола-джихвам
уччайишйад урага вихаран храдинйм

Пословный перевод

йат — тот, кто; ваи — несомненно; врадже — во Вриндаване; враджа-паӯн — вриндаванских животных; виша-тойа — ядовитой воды; пӣтн — тех, кто напились; плн — пастухов; ту — также; аджӣвайат — оживил; ануграха-дши — милостивого взгляда; вшй — потоками; тат — то; уддхайе — для очищения; ати — крайне; виша-вӣрйа — с очень сильным ядом; вилола — с мелькающим; джихвам — с языком; уччайишйат — сурово наказал; урагам — змея; вихаран — считая это развлечением; храдинйм — в реке.

Перевод

Затем, когда мальчики-пастушки и скот, который они пасли, отравились ядовитой водой Ямуны, Господь [который был еще ребенком] Своим милостивым взором оживил их, а потом, чтобы очистить воды Ямуны, Он, словно резвясь, прыгнул в нее и проучил скрывавшегося там змея Калию, с языка которого сочился яд. Кто, кроме Верховного Господа, способен на такие удивительные подвиги?