Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.7.28
Текст
па̄ла̄м̇с тв аджівайад ануґраха-др̣шт̣і-вр̣шт̣йа̄
тач-чхуддгайе ’ті-віша-вірйа-вілола-джіхвам
учча̄т̣айішйад ураґам̇ віхаран храдінйа̄м
Послівний переклад
йат — той, хто; ваі — безперечно; врадже — у Вріндавані; враджа-паш́ӯн — вріндаванських тварин; віша-тойа — отруєну воду; піта̄н — що напилися; па̄ла̄н — пастухів; ту — також ; аджівайат — повернув до життя ; ануґраха - др̣шт̣і — милостивий погляд; вр̣шт̣йа̄ — потоками; тат — це; ш́уддгайе — щоб очиститись; аті — надміру; віша-вірйа — з надзвичайно сильною отрутою; вілола — що висовувався; джіхвам — з таким язиком; учча̄т̣айішйат — безжально покарав; ураґам — змія; віхаран — розважаючись цим ; храдінйа̄м — у річці.
Переклад
Коли пастушата та їхня худоба напилися з Ямуни отруйної води, Господь [ще дитина в той час] оживив їх Своїм милостивим поглядом. Тоді, щоб очистити Ямунині води, немов розважаючись, Крішна стрибнув у річку і провчив зачаєного в ній змія Калію, з чийого жала аж лилась отрута. Хто ще здатний на такі дивовижні подвиги, окрім Верховного Господа?