Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.7.28

Текст

йад ваі врадже враджа-паш́ӯн вішатойа-піта̄н
па̄ла̄м̇с тв аджівайад ануґраха-др̣шт̣і-вр̣шт̣йа̄
тач-чхуддгайе ’ті-віша-вірйа-вілола-джіхвам
учча̄т̣айішйад ураґам̇ віхаран храдінйа̄м

Послівний переклад

йат   —   той, хто; ваі   —   безперечно; врадже   —   у Вріндавані; враджа-паш́ӯн  —  вріндаванських тварин; віша-тойа  —  отруєну воду; піта̄н  —  що напилися; па̄ла̄н  —  пастухів; ту  —  також ; аджівайат   —   повернув до життя ; ануґраха - др̣шт̣і   —    милостивий погляд; вр̣шт̣йа̄  —  потоками; тат  —  це; ш́уддгайе  —  щоб очиститись; аті  —  надміру; віша-вірйа  —  з надзвичайно сильною отрутою; вілола  —  що висовувався; джіхвам  —  з таким язиком; учча̄т̣айішйат  —  безжально покарав; ураґам   —   змія; віхаран   —   розважаючись цим ; храдінйа̄м   —    у річці.

Переклад

Коли пастушата та їхня худоба напилися з Ямуни отруйної води, Господь [ще дитина в той час] оживив їх Своїм милостивим поглядом. Тоді, щоб очистити Ямунині води, немов розважаючись, Крішна стрибнув у річку і провчив зачаєного в ній змія Калію, з чийого жала аж лилась отрута. Хто ще здатний на такі дивовижні подвиги, окрім Верховного Господа?