ШБ 2.7.28

यद् वै व्रजे व्रजपशून् विषतोयपीतान्
पालांस्त्वजीवयदनुग्रहद‍ृष्टिवृष्टय‍ा ।
तच्छुद्धयेऽतिविषवीर्यविलोलजिह्व-
मुच्चाटयिष्यदुरगं विहरन् ह्रदिन्याम् ॥ २८ ॥
йад ваі врадже враджа-паш́ӯн вішатойа-піта̄н
па̄ла̄м̇с тв аджівайад ануґраха-др̣шт̣і-вр̣шт̣йа̄
тач-чхуддгайе ’ті-віша-вірйа-вілола-джіхвам
учча̄т̣айішйад ураґам̇ віхаран храдінйа̄м

Synonyms

йаттой, хто; ваібезперечно; враджеу Вріндавані; враджа-паш́ӯнвріндаванських тварин; віша-тойаотруєну воду; піта̄нщо напилися; па̄ла̄нпастухів; тутакож; аджівайатповернув до життя; ануґраха - др̣шт̣імилостивий погляд; вр̣шт̣йа̄потоками; татце; ш́уддгайещоб очиститись; атінадміру; віша-вірйаз надзвичайно сильною отрутою; вілолащо висовувався; джіхвамз таким язиком; учча̄т̣айішйатбезжально покарав; ураґамзмія; віхаранрозважаючись цим; храдінйа̄му річці.

Translation

Коли пастушата та їхня худоба напилися з Ямуни отруйної води, Господь [ще дитина в той час] оживив їх Своїм милостивим поглядом. Тоді, щоб очистити Ямунині води, немов розважаючись, Крішна стрибнув у річку і провчив зачаєного в ній змія Калію, з чийого жала аж лилась отрута. Хто ще здатний на такі дивовижні подвиги, окрім Верховного Господа?