ŚB 2.7.28

यद् वै व्रजे व्रजपशून् विषतोयपीतान्
पालांस्त्वजीवयदनुग्रहद‍ृष्टिवृष्टय‍ा ।
तच्छुद्धयेऽतिविषवीर्यविलोलजिह्व-
मुच्चाटयिष्यदुरगं विहरन् ह्रदिन्याम् ॥ २८ ॥
yad vai vraje vraja-paśūn viṣatoya-pītān
pālāṁs tv ajīvayad anugraha-dṛṣṭi-vṛṣṭyā
tac-chuddhaye ’ti-viṣa-vīrya-vilola-jihvam
uccāṭayiṣyad uragaṁ viharan hradinyām

Palabra por palabra

yataquel que; vaiciertamente; vrajeen Vṛndāvana; vraja-paśūnlos animales de ahí; viṣa-toyaagua envenenada; pītānaquellos que bebieron; pālānlos pastores de vacas; tutambién; ajīvayatresucitados; anugraha-dṛṣṭimirada misericordiosa; vṛṣṭyāmediante las lluvias de; tateso; śuddhayepara la purificación; atisobremanera; viṣa-vīryaveneno extremadamente potente; vilolaoculto; jihvamaquel que tiene una lengua así; uccāṭayiṣyatcastigó severamente; uragama la serpiente; viharantomándolo como placer; hradinyāmen el río.

Traducción

Luego, además, cuando los pastorcillos de vacas y sus animales bebieron de la envenenada agua del río Yamunā, y después de que el Señor [en Su infancia] los resucitara mediante Su misericordiosa mirada, tan solo para purificar el agua del río Yamunā, Él saltó dentro como si estuviera jugando, y castigó a la venenosa serpiente Kāliya, que se estaba ocultando ahí, y cuya lengua emitía oleadas de veneno. ¿Quién puede realizar hazañas así de hercúleas a excepción del Señor Supremo?