ŚB 2.7.28

यद् वै व्रजे व्रजपशून् विषतोयपीतान्
पालांस्त्वजीवयदनुग्रहद‍ृष्टिवृष्टय‍ा ।
तच्छुद्धयेऽतिविषवीर्यविलोलजिह्व-
मुच्चाटयिष्यदुरगं विहरन् ह्रदिन्याम् ॥ २८ ॥
yad vai vraje vraja-paśūn viṣatoya-pītān
pālāṁs tv ajīvayad anugraha-dṛṣṭi-vṛṣṭyā
tac-chuddhaye ’ti-viṣa-vīrya-vilola-jihvam
uccāṭayiṣyad uragaṁ viharan hradinyām

Synonyma

yatten, který; vaijistě; vrajeve Vṛndāvanu; vraja-paśūnmístní zvířata; viṣa-toyaotrávená voda; pītānkteří pili; pālānpastevci krav; tutaké; ajīvayatpřivedl k životu; anugraha-dṛṣṭimilostivý pohled; vṛṣṭyāsprchami; tatto; śuddhayepro očištění; atineobyčejně; viṣa-vīryavysoce účinný jed; vilolačíhající; jihvamten, který má takový jazyk; uccāṭayiṣyatpřísně potrestal; uragamhada; viharanberoucí to jako zábavu; hradinyāmv řece.

Překlad

Když se pasáčci krav a jejich zvířata napili jedovaté vody z řeky Yamuny a Pán je (ve Svém dětství) oživil Svým milostivým pohledem, skočil do této řeky jako kdyby si hrál, aby ji očistil, a potrestal jedovatého hada Kāliyu, který tam vyčkával a chrlil z jazyka smrtonosný jed. Kdo jiný než Nejvyšší Pán může vykonat takový herkulovský čin?