Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 2.7.28

Текст

яд ваи врадже враджа-пашӯн виш̣атоя-пӣта̄н
па̄ла̄м̇с тв аджӣваяд ануграха-др̣ш̣т̣и-вр̣ш̣т̣я̄
тач-чхуддхайе 'ти-виш̣а-вӣря-вилола-джихвам
учча̄т̣айиш̣яд урагам̇ вихаран храдиня̄м

Дума по дума

ят – този, който; ваи – несъмнено; врадже – във Вр̣нда̄вана; враджа-пашӯн – и животните там; виш̣а-тоя – отровена вода; пӣта̄н – тези, които пиха; па̄ла̄н – пастирите; ту – също; аджӣваят – съживи; ануграха-др̣ш̣т̣и – милостив поглед; вр̣ш̣т̣я̄ – с дъжд от; тат – това; шуддхайе – за пречистване; ати – прекомерно; виш̣а-вӣря – много силна отрова; вилола – спотайване; джихвам – този, който има такъв език; учча̄т̣айиш̣ят – сурово наказа; урагам – на змията; вихаран – приемайки като забавление; храдиня̄м – в реката.

Превод

А когато пастирчетата и животните пиха от отровената вода на река Ямуна̄, Богът (който бе още дете) ги съживи с милостивия си поглед. После за да пречисти водите на реката, Той скочи в нея като на игра и наказа Ка̄лия, отровната змия, която се спотайваше там и бълваше с езика си отрова на талази. Кой друг, освен Върховния Бог, е способен на такива удивителни подвизи?