Skip to main content

VERSO 32

Sloka 32

Texto

Verš

gopās tad-rodhanāyāsa-
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān
gopās tad-rodhanāyāsa-
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān

Sinônimos

Synonyma

gopāḥ os vaqueiros; tat-rodhana-āyāsa de sua tentativa de impedir que as vacas fossem ter com seus bezerros; maughya devido à frustração; lajjā ficaram envergonhados; uru-manyunā e, ao mesmo tempo, ficaram muito irados; durga-adhva-kṛcchrataḥ embora passassem pelo caminho muito áspero com grande dificul­dade; abhyetya após chegarem ali; go-vatsaiḥ juntamente com os bezerros; dadṛśuḥ viram; sutān seus respectivos filhos.

gopāḥ — pastevci krav; tat-rodhana-āyāsa — jejich pokusu zastavit krávy, aby neběžely ke svým telatům; maughya — kvůli zmaření; lajjā — styděli se; uru-manyunā — a zároveň se velice hněvali; durga-adhva-kṛcchrataḥ — i když s velkými potížemi scházeli po nerovné cestě; abhyetya — poté, co tam dorazili; go-vatsaiḥ — společně s telátky; dadṛśuḥ — spatřili; sutān — své syny.

Tradução

Překlad

Os vaqueiros, tendo sido incapazes de impedir que as vacas se di­rigissem a seus bezerros, sentiram-se simultaneamente envergonhados e irados. Eles atravessaram a áspera estrada com muita dificuldade, mas, quando desceram e viram seus próprios filhos, ficaram do­minados por grande afeição.

Pastevci, kterým se nepodařilo krávy zastavit, aby neběžely ke svým telatům, se styděli a zároveň velice hněvali. S velkými potížemi scházeli po nerovné cestě, ale když dorazili dolů a spatřili své syny, zaplavila je hluboká náklonnost.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Em todos, aumentava a afeição por Kṛṣṇa. Quando os vaqueiros que desciam da colina viram seus próprios filhos, que eram exata­mente Kṛṣṇa, a afeição deles aumentou.

V každém vzrůstala náklonnost ke Kṛṣṇovi. Když pastevci sešli z kopce a spatřili své syny, kteří nebyli nikdo jiný než Kṛṣṇa, jejich láska zesílila.