ŚB 10.13.32

गोपास्तद्रोधनायासमौघ्यलज्जोरुमन्युना ।
दुर्गाध्वकृच्छ्रतोऽभ्येत्य गोवत्सैर्दद‍ृशु: सुतान् ॥ ३२ ॥
gopās tad-rodhanāyāsa-
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān

Synonyma

gopāḥpastevci krav; tat-rodhana-āyāsajejich pokusu zastavit krávy, aby neběžely ke svým telatům; maughyakvůli zmaření; lajjāstyděli se; uru-manyunāa zároveň se velice hněvali; durga-adhva-kṛcchrataḥi když s velkými potížemi scházeli po nerovné cestě; abhyetyapoté, co tam dorazili; go-vatsaiḥspolečně s telátky; dadṛśuḥspatřili; sutānsvé syny.

Překlad

Pastevci, kterým se nepodařilo krávy zastavit, aby neběžely ke svým telatům, se styděli a zároveň velice hněvali. S velkými potížemi scházeli po nerovné cestě, ale když dorazili dolů a spatřili své syny, zaplavila je hluboká náklonnost.

Význam

V každém vzrůstala náklonnost ke Kṛṣṇovi. Když pastevci sešli z kopce a spatřili své syny, kteří nebyli nikdo jiný než Kṛṣṇa, jejich láska zesílila.