ŚB 10.13.32
Dévanágarí
गोपास्तद्रोधनायासमौघ्यलज्जोरुमन्युना ।
दुर्गाध्वकृच्छ्रतोऽभ्येत्य गोवत्सैर्ददृशु: सुतान् ॥ ३२ ॥
दुर्गाध्वकृच्छ्रतोऽभ्येत्य गोवत्सैर्ददृशु: सुतान् ॥ ३२ ॥
Verš
gopās tad-rodhanāyāsa-
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān
Synonyma
gopāḥ — pastevci krav; tat-rodhana-āyāsa — jejich pokusu zastavit krávy, aby neběžely ke svým telatům; maughya — kvůli zmaření; lajjā — styděli se; uru-manyunā — a zároveň se velice hněvali; durga-adhva-kṛcchrataḥ — i když s velkými potížemi scházeli po nerovné cestě; abhyetya — poté, co tam dorazili; go-vatsaiḥ — společně s telátky; dadṛśuḥ — spatřili; sutān — své syny.
Překlad
Pastevci, kterým se nepodařilo krávy zastavit, aby neběžely ke svým telatům, se styděli a zároveň velice hněvali. S velkými potížemi scházeli po nerovné cestě, ale když dorazili dolů a spatřili své syny, zaplavila je hluboká náklonnost.
Význam
V každém vzrůstala náklonnost ke Kṛṣṇovi. Když pastevci sešli z kopce a spatřili své syny, kteří nebyli nikdo jiný než Kṛṣṇa, jejich láska zesílila.