VERSO 32
ТЕКСТ 32
Texto
Текст
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān
дурга̄дхва-кр̣ччхрато ’бхйетйа
го-ватсаир дадр̣ш́ух̣ сута̄н
Sinônimos
Пословный перевод
gopāḥ — os vaqueiros; tat-rodhana-āyāsa — de sua tentativa de impedir que as vacas fossem ter com seus bezerros; maughya — devido à frustração; lajjā — ficaram envergonhados; uru-manyunā — e, ao mesmo tempo, ficaram muito irados; durga-adhva-kṛcchrataḥ — embora passassem pelo caminho muito áspero com grande dificuldade; abhyetya — após chegarem ali; go-vatsaiḥ — juntamente com os bezerros; dadṛśuḥ — viram; sutān — seus respectivos filhos.
гопа̄х̣ — пастухи; тат-родхана-а̄йа̄са — своей попытки не пустить коров к их телятам; маугхйа — из-за неудачи; ладжджа̄ — от стыда; уру-манйуна̄ — с сильным гневом; дурга-адхва-кр̣ччхратах̣ — с большим трудом, преодолев нелегкий путь; абхйетйа — придя; го-ватсаих̣ — с телятами; дадр̣ш́ух̣ — увидели; сута̄н — сыновей.
Tradução
Перевод
Os vaqueiros, tendo sido incapazes de impedir que as vacas se dirigissem a seus bezerros, sentiram-se simultaneamente envergonhados e irados. Eles atravessaram a áspera estrada com muita dificuldade, mas, quando desceram e viram seus próprios filhos, ficaram dominados por grande afeição.
Пастухи, которым не удалось удержать коров, были пристыжены и рассержены. Но когда они, с большим трудом преодолев спуск, оказались внизу и увидели собственных сыновей, на них самих нахлынула волна нежности.
Comentário
Комментарий
SIGNIFICADO—Em todos, aumentava a afeição por Kṛṣṇa. Quando os vaqueiros que desciam da colina viram seus próprios filhos, que eram exatamente Kṛṣṇa, a afeição deles aumentou.
Все испытывали неизменно усиливавшуюся любовь к Кришне. Когда пастухи, спустившись с горы, увидели своих сыновей, которые были Самим Кришной, их любовь к ним возросла.