Skip to main content

VERSO 32

ТЕКСТ 32

Texto

Текст

gopās tad-rodhanāyāsa-
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān
гопа̄с тад-родхана̄йа̄са-маугхйа-ладжджору-манйуна̄
дурга̄дхва-кр̣ччхрато ’бхйетйа
го-ватсаир дадр̣ш́ух̣ сута̄н

Sinônimos

Пословный перевод

gopāḥ os vaqueiros; tat-rodhana-āyāsa de sua tentativa de impedir que as vacas fossem ter com seus bezerros; maughya devido à frustração; lajjā ficaram envergonhados; uru-manyunā e, ao mesmo tempo, ficaram muito irados; durga-adhva-kṛcchrataḥ embora passassem pelo caminho muito áspero com grande dificul­dade; abhyetya após chegarem ali; go-vatsaiḥ juntamente com os bezerros; dadṛśuḥ viram; sutān seus respectivos filhos.

гопа̄х̣ — пастухи; тат-родхана-а̄йа̄са — своей попытки не пустить коров к их телятам; маугхйа — из-за неудачи; ладжджа̄ — от стыда; уру-манйуна̄ — с сильным гневом; дурга-адхва-кр̣ччхратах̣ — с большим трудом, преодолев нелегкий путь; абхйетйа — придя; го-ватсаих̣ — с телятами; дадр̣ш́ух̣ — увидели; сута̄н — сыновей.

Tradução

Перевод

Os vaqueiros, tendo sido incapazes de impedir que as vacas se di­rigissem a seus bezerros, sentiram-se simultaneamente envergonhados e irados. Eles atravessaram a áspera estrada com muita dificuldade, mas, quando desceram e viram seus próprios filhos, ficaram do­minados por grande afeição.

Пастухи, которым не удалось удержать коров, были пристыжены и рассержены. Но когда они, с большим трудом преодолев спуск, оказались внизу и увидели собственных сыновей, на них самих нахлынула волна нежности.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Em todos, aumentava a afeição por Kṛṣṇa. Quando os vaqueiros que desciam da colina viram seus próprios filhos, que eram exata­mente Kṛṣṇa, a afeição deles aumentou.

Все испытывали неизменно усиливавшуюся любовь к Кришне. Когда пастухи, спустившись с горы, увидели своих сыновей, которые были Самим Кришной, их любовь к ним возросла.