Skip to main content

VERSO 31

Sloka 31

Texto

Verš

dṛṣṭvāstra-tejas tu tayos
trīl lokān pradahan mahat
dahyamānāḥ prajāḥ sarvāḥ
sāṁvartakam amaṁsata
dṛṣṭvāstra-tejas tu tayos
trīl lokān pradahan mahat
dahyamānāḥ prajāḥ sarvāḥ
sāṁvartakam amaṁsata

Sinônimos

Synonyma

dṛṣṭvā — vendo assim; astra — arma; tejaḥ — calor; tu — mas; tayoḥ — de ambas; trīn — três; lokān — planetas; pradahat — abrasador; mahat — severamente; dahyamānāḥ — queimando; prajāḥ — população; sarvāḥ — por toda a parte; sāṁvartakam — o nome do fogo que devasta durante a aniquilação do universo; amaṁsata — começou a pensar.

dṛṣṭvā — když viděli; astra — zbraň; tejaḥ — žár; tu — však; tayoḥ — obou; trīn — tří; lokān — světů; pradahat — planoucí; mahat — silně; dahyamānāḥ — spalující; prajāḥ — obyvatelé; sarvāḥ — všude; sāṁvartakam — název pustošícího ohně, který hoří v době zničení vesmíru; amaṁsata — začali si myslet.

Tradução

Překlad

Toda a população dos três mundos foi abrasada pelo calor combinado das duas armas. Todos se lembraram do fogo saṁvartaka que ocorre no momento da aniquilação.

Všechny obyvatele tří světů pálil žár obou zbraní, a každému to připomnělo oheň sāṁvartaka, který hoří v době zničení.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Os três mundos são os planetas superiores, inferiores e intermediários do universo. Embora o brahmāstra tivesse sido solto nesta Terra, o calor produzido pela combinação de ambas as armas cobriu todo o universo, e todas as populações em todos os diferentes planetas começaram a sentir excessivo calor, comparando-o ao calor do fogo sāṁvartaka. Portanto, não existe nenhum planeta sem seres vivos, como pensam os materialistas menos inteligentes.

“Tři světy” jsou vyšší, nižší a střední planety vesmíru. Brahmāstra byla sice vypuštěna na této Zemi, ale teplo ze střetu obou zbraní se rozšířilo po celém vesmíru. Všichni obyvatelé všech planet vesmíru cítili neúnosný žár a srovnávali to s žárem ohně sāṁvartaka. Žádná planeta proto není neobydlená, jak si méně inteligentní materialisté myslí.