Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.7.31

Texto

dṛṣṭvāstra-tejas tu tayos
trīl lokān pradahan mahat
dahyamānāḥ prajāḥ sarvāḥ
sāṁvartakam amaṁsata

Synonyms

dṛṣṭvā — viendo así; astra — arma; tejaḥ — calor; tu — pero; tayoḥ — de ambos; trīn — tres; lokān — planetas; pradahat — ardiente; mahat — severamente; dahyamānāḥ — ardiendo; prajāḥ — población; sarvāḥ — por todas partes; sāṁvartakam — nombre del fuego devastador que ocurre durante la aniquilación del universo; amaṁsata — comenzó a pensar.

Translation

Toda la población de los tres mundos fue abrasada por el calor combinado de las armas. Todo el mundo recordó el incendio sāṁvartaka que ocurre en el momento de la aniquilación.

Purport

SIGNIFICADO: Los tres mundos son los planetas superiores, los planetas inferiores y los planetas intermedios del universo. Aunque el brahmāstra se lanzó en la Tierra, el calor producido por la combinación de ambas armas cubrió el universo entero, y todas las poblaciones de todos los diferentes planetas comenzaron a sentir el calor de un modo excesivo y lo compararon con el fuego sāṁvartaka. Ningún planeta, por consiguiente, se encuentra desprovisto de seres vivientes, como creen hombres materialistas y poco inteligentes.