Skip to main content

TEKST 25

제25절

Tekst

원문

tad ity anabhisandhāya
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
따디땨나비산다야 tad ity anabhisandhāya
팔람 야갸-따빠-끄리야하 phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
다나-끄리야스 짜 비비다하 dāna-kriyāś ca vividhāḥ
끄리얀떼 목샤-깡쉬비히 kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ

Synonyms

동의어

tat – to; iti – w ten sposób; anabhisandhāya – bez pragnienia; phalam – materialny rezultat; yajña – ofiary; tapaḥ – i pokuta; kriyāḥ – czynności; dāna – dobroczynności; kriyāḥ – czynności; ca – również; vividhāḥ – różne; kriyante – spełniane; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ – przez tych, którzy naprawdę pragną wyzwolenia.

땃: 그것, 이띠: 그래서, 아나비산다야: 바라지 않고, 팔람: 결실, 야갸: 희생의, 따빠하: 그리고 고행, 끄리야하: 행위, 다나: 자선의, 끄리야하: 행위, 짜: 또한, 비비다하: 다양한, 끄리얀떼: 행해지는, 목샤-깡쉬비히: 실제로 해방을 바라는 자들의.

Translation

번역

Ofiary, pokuty i dobroczynność pełnić należy ze słowem „tat” i nie pragnąc rezultatu. A celem takich transcendentalnych czynów jest uwolnienie się z sideł materialnych.

결과를 바라지 않고 땃이라는 말과 함께 다양한 종류의 희생과 고행, 그리고 자선을 베풀어야 한다. 그러한 초월적 행위의 목적은 물질적 얽힘에서 벗어나기 위함이니라.

Purport

주석

ZNACZENIE:
 
Aby wznieść się do pozycji duchowej, należy działać bez pragnienia materialnego zysku. Celem wszystkich czynów powinno być ostateczne przeniesienie się do królestwa duchowego – powrót do domu, do Boga.

영적 위치에 오르기 위해서 우리는 어떤 물질적 이득을 바라고 행동해서는 안 된다. 모든 행위는 우리의 고향, 영적 왕국, 절대신에게 돌아가는 궁극적 목적을 위한 것이어야 한다.