TEXT 18
TEKST 18
Tekstas
Tekst
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ
Synonyms
Synonyms
na — niekada; eva — tikrai; tasya — jo; kṛtena — vykdant pareigas; arthaḥ — tikslas; na — nei; akṛtena — nevykdant pareigų; iha — šiame pasaulyje; kaścana — bet kuris; na — niekad; ca — ir; asya — jo; sarva-bhūteṣu — tarp visų gyvųjų būtybių; kaścit — bet koks; artha — tikslas; vyapāṣrayaḥ — rasti prieglobstį.
na – nigdy; eva – z pewnością; tasya – jego; kṛtena – przez pełnienie obowiązku; arthaḥ – cel; na – nie; akṛtena – nie pełniąc obowiązku; iha – w tym świecie; kaścana – cokolwiek; na – nigdy; ca – i; asya – jego; sarva-bhūteṣu – wśród wszystkich żywych istot; kaścit – żaden; artha – cel; vyapāśrayaḥ – przyjmując schronienie w.
Translation
Translation
Save suvokęs žmogus atlikdamas nurodytas pareigas nesiekia jokio tikslo, nemato reikalo ir jų neatlikti. Jam nebereikia kitos gyvosios būtybės paramos.
Samozrealizowana osoba nie ma żadnego celu do osiągnięcia w pełnieniu swoich przypisanych obowiązków ani też nie ma żadnego powodu, by ich nie pełnić. Nie musi też ona polegać na żadnej żywej istocie.
Purport
Purport
KOMENTARAS: Suvokęs save žmogus neprivalo atlikti jokių nurodytų pareigų, išskyrus veiklą su Kṛṣṇos sąmone. Kṛṣṇos sąmonė jokiu būdu nėra neveiklumas, kaip paaiškins kiti posmai. Žmogus, įsisąmoninęs Kṛṣṇą, į nieką nesikreipia užtarimo – nei į žmogų, nei į pusdievį. Kad ir ką jis veiktų Kṛṣṇos sąmonės srityje, to visiškai pakanka, kad jį laikytume įvykdžiusiu savo pareigas.
ZNACZENIE:
Osoba samozrealizowana nie musi pełnić żadnego obowiązku, poza czynnościami w świadomości Kṛṣṇy. Świadomość Kṛṣṇy nie jest jednak biernością, jak wyjaśnią to następne wersety. Osoba świadoma Kṛṣṇy nie przyjmuje schronienia u żadnej innej osoby – człowieka czy półboga. Cokolwiek czyni ona w świadomości Kṛṣṇy, jest wystarczające do wywiązania się z jej obowiązków.