TEXT 18
ТЕКСТ 18
Tekstas
Текст
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ
на̄кр̣тенеха кашчана
на ча̄ся сарва-бхӯтеш̣у
кашчид артха-вяпа̄шраях̣
Synonyms
Дума по дума
na — niekada; eva — tikrai; tasya — jo; kṛtena — vykdant pareigas; arthaḥ — tikslas; na — nei; akṛtena — nevykdant pareigų; iha — šiame pasaulyje; kaścana — bet kuris; na — niekad; ca — ir; asya — jo; sarva-bhūteṣu — tarp visų gyvųjų būtybių; kaścit — bet koks; artha — tikslas; vyapāṣrayaḥ — rasti prieglobstį.
на – никога; ева – несъмнено; тася – негов; кр̣тена – с изпълняване на дълга; артхах̣ – цел; на – нито; акр̣тена – без следване на дълга; иха – в този свят; кашчана – каквото и; на – никога; ча – и; ася – на него; сарва-бхӯтеш̣у – измежду живите същества; кашчит – някаква; артха – цел; вяпа̄шраях̣ – приема убежище.
Translation
Превод
Save suvokęs žmogus atlikdamas nurodytas pareigas nesiekia jokio tikslo, nemato reikalo ir jų neatlikti. Jam nebereikia kitos gyvosios būtybės paramos.
Човек, постигнал себепознание, не преследва никакви цели, докато изпълнява предписаните си задължения, но и не ги пренебрегва. Той не зависи от никое друго същество.
Purport
Пояснение
KOMENTARAS: Suvokęs save žmogus neprivalo atlikti jokių nurodytų pareigų, išskyrus veiklą su Kṛṣṇos sąmone. Kṛṣṇos sąmonė jokiu būdu nėra neveiklumas, kaip paaiškins kiti posmai. Žmogus, įsisąmoninęs Kṛṣṇą, į nieką nesikreipia užtarimo – nei į žmogų, nei į pusdievį. Kad ir ką jis veiktų Kṛṣṇos sąmonės srityje, to visiškai pakanka, kad jį laikytume įvykdžiusiu savo pareigas.
Себепозналата се личност не е задължена да изпълнява какъвто и да е предписан дълг извън дейностите си в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Но Кр̣ш̣н̣а съзнание не е и бездействие, както ще бъде обяснено в следващите стихове. Кр̣ш̣н̣а осъзнатият не търси закрила нито от хора, нито от полубогове. С това, което върши в Кр̣ш̣н̣а съзнание, той вече изпълнява своя дълг.