Skip to main content

제36절

TEXT 36

원문

Texto

아바쨔-바담스 짜 바훈 avācya-vādāṁś ca bahūn
바디샨띠 따바히따하 vadiṣyanti tavāhitāḥ
닌단따스 따바 사마르턈 nindantas tava sāmarthyaṁ
따또 두카따람 누 낌 tato duḥkha-taraṁ nu kim
avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim

동의어

Palabra por palabra

아바쨔: 불친절한, 바단: 날조된 말들, 짜: 또한, 바훈: 많은, 바디샨띠: 말할 것이다, 따바: 너의, 아히따하: 적들, 닌단따하: 비방하면서, 따바: 너의, 사마르턈: 능력, 따따하: 그것보다, 두카-따람: 더욱 고통스러운, 누: 물론, 낌: 무엇이 있겠는가.

avācya — ásperas; vādān — palabras elaboradas; ca — también; bahūn — muchas; vadiṣyanti — dirán; tava — tus; ahitāḥ — enemigos; nindantaḥ — mientras difaman; tava — tu; sāmarthyam — habilidad; tathaḥ — que eso; duḥkha-taram — más doloroso; nu — por supuesto; kim — qué hay.

번역

Traducción

적들이 여러 좋지 않은 말로 너에 관해 이야기할 것이고 네 능력을 업신여길 것이다. 네게 이보다 더 고통스러운 것이 무엇이 있겠느냐?

Tus enemigos se referirán a ti con muchas palabras ásperas y desdeñarán tu habilidad. ¿Qué podría ser más doloroso para ti?

주석

Significado

처음에 주 끄리쉬나는 아르주나의 불필요한 동정심에 놀랐고 이러한 동정심은 아리아인에게 어울리지 않는 것이라고 말씀하셨다. 주께서는 아르주나의 소위 동정심이라는 것에 반대하는 당신의 의견을 여러 방식으로 입증하셨다.

El Señor Kṛṣṇa se asombró al principio por el inesperado gesto de compasión de Arjuna, y describió esa compasión como propia de los no arios. Ahora ya ha demostrado de muchas maneras la validez de Sus declaraciones en contra de la supuesta compasión de Arjuna.