Skip to main content

STIH 23

TEXT 23

Tekst

Texto

rudrāṇāṁ śaṅkaraś cāsmi
vitteśo yakṣa-rakṣasām
vasūnāṁ pāvakaś cāsmi
meruḥ śikhariṇām aham
rudrāṇāṁ śaṅkaraś cāsmi
vitteśo yakṣa-rakṣasām
vasūnāṁ pāvakaś cāsmi
meruḥ śikhariṇām aham

Synonyms

Palabra por palabra

rudrāṇām – među svim Rudrama; śaṅkaraḥ – Śiva; ca – također; asmi – Ja sam; vitta-īśaḥ – gospodar riznice polubogova; yakṣa-rakṣasām – među Yakṣama i Rākṣasama; vasūnām – među Vasuima; pāvakaḥ – vatra; ca – također; asmi – Ja sam; meruḥ – Meru; śikhariṇām – među svim planinama; aham – Ja sam.

rudrāṇām — de todos los Rudras; śaṅkaraḥ — el Señor Śiva; ca — también; asmi — Yo soy; vitta-īśaḥ — el señor de la tesorería de los semidioses; yakṣa-rakṣasām — de los yakṣas y rākṣasas; vasūnām — de los Vasus; pāvakaḥ — fuego; ca — además; asmi — Yo soy; meruḥ — Meru; śikhariṇām — de todas las montañas; aham — Yo soy.

Translation

Traducción

Među Rudrama sam Śiva, među Yakṣama i Rākṣasama gospodar bogatstva [Kuvera], među Vasuima vatra [Agni], a među planinama Meru.

De todos los Rudras, Yo soy el Señor Śiva; de los yakṣas y rākṣasas, Yo soy el Señor de la riqueza [Kuvera]; de los Vasus, Yo soy el fuego [Agni]; y de las montañas, Yo soy Meru.

Purport

Significado

SMISAO: Među jedanaestoricom Rudra najistaknutiji je Śaṅkara, Śiva. On je inkarnacija Svevišnjega Gospodina zadužena za guṇu neznanja u svemiru. Vođa je Yakṣa i Rākṣasa Kuvera, glavni rizničar polubogova, koji predstavlja Svevišnjega Gospodina. Meru je planina poznata po svojim velikim prirodnim bogatstvima.

Hay once Rudras, de los cuales Śaṅkara, el Señor Śiva, es el principal. Él es la encarnación del Señor Supremo que está a cargo de la modalidad de la ignorancia en el universo. Kuvera, el tesorero principal de los semidioses, es el líder de los yakṣas y rākṣasas, y él es una representación del Señor Supremo. Meru es una montaña célebre por la riqueza de sus recursos naturales.