Skip to main content

TEXT 26

ТЕКСТ 26

Texte

Текст

mukta-saṅgo ’nahaṁ-vādī
dhṛty-utsāha-samanvitaḥ
siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ
kartā sāttvika ucyate
мукта-сан̇го ’нахам̇-ва̄дӣ
дхр̣тй-утса̄ха-саманвитах̣
сиддхй-асиддхйор нирвика̄рах̣
карта̄ са̄ттвика учйате

Synonyms

Пословный перевод

mukta-saṅgaḥ: dégagé de tout contact avec la nature matérielle; anaham-vādī: sans faux ego; dhṛti: avec détermination; utsāha: et grand enthousiasme; samanvitaḥ: qualifié; siddhi: dans la perfection; asiddhyoḥ: et l’échec; nirvikāraḥ: sans changement; kartā: l’auteur de l’action; sāttvikaḥ: dans la vertu; ucyate: est dit être.

мукта-сан̇гах̣ — освобожденный от связи с материей; анахам-ва̄дӣ — не имеющий ложного эго; дхр̣ти — решимостью; утса̄ха — и огромным энтузиазмом; саманвитах̣ — наделенный; сиддхи — в успехе; асиддхйох̣ — и неудаче; нирвика̄рах̣ — неизменный; карта̄ — совершающий действия; са̄ттвиках̣ — относящийся к гуне благости; учйате — считается.

Translation

Перевод

Celui qui accomplit son devoir sans être touché par les modes d’influence de la nature matérielle, qui est affranchi du faux ego, résolu, enthousiaste, égal dans le succès comme dans l’échec, vit sous l’égide de la vertu.

Тот, кто исполняет свой долг с великой решимостью и энтузиазмом, без соприкосновения с гунами материальной природы и без ложного эго, кто остается невозмутимым в успехе и неудаче, действует в гуне благости.

Purport

Комментарий

L’homme conscient de Kṛṣṇa transcende toujours les trois modes d’influence de la nature. Affranchi du faux ego et de l’orgueil, il ne recherche pas le fruit des tâches qui lui sont assignées. Il n’en demeure pas moins enthousiaste dans son travail jusqu’à son achèvement. Et si, pour l’accomplir, il doit subir quelque désagrément, il n’en est pas affecté. Il est indifférent au succès comme à l’échec et demeure égal dans le bonheur ou le malheur. Une telle personne vit dans la vertu.

Человек, обладающий сознанием Кришны, находится вне сферы влияния гун материальной природы. Свободный от ложного эго и гордости, он не привязан к результатам своего труда. Однако это не мешает ему работать с неослабевающим энтузиазмом до тех пор, пока порученное ему дело не будет завершено. Трудности, которые ему приходится преодолевать, не уменьшают его энтузиазма. Ему все равно, что его ожидает: успех или неудача; он одинаково невозмутим и в радости, и в горе. Такой человек утвердился в гуне благости.