Skip to main content

HETEISTKÜMNES PEATÜKK

ENAJSTO POGLAVJE

Kõiksuse kuju

Kozmično telo

TEXT 1:
Arjuna ütles: Olles kuulnud neid juhendusi, mida Sa mulle saladuslikel vaimsetel teemadel olid lahkelt nõus jagama, on minu illusioon nüüdseks hajutatud.
VERZ 1:
Arjuna je rekel: Zdaj, ko sem slišal najzaupnejše duhovno znanje, ki si mi ga milostno razodel, je moja iluzija razpršena.
TEXT 2:
Oo, lootosesilmne, ma olen kuulnud Sinult iga elusolendi ilmumise ja kadumise üksikasjalikku kirjeldust ning mõistnud, et Sinu hiilgus on piiritu.
VERZ 2:
O lotosooki, slišal sem Tvoj podroben opis nastanka in uničenja vseh živih bitij ter spoznal Tvoje neizmerno veličastje.
TEXT 3:
Oo, suurim kõikidest isiksustest, oo, ülim olend, ehkki ma näen Sind enda ees Sinu tegelikus positsioonis, sellisena nagu Sa oled End kirjeldanud, soovin ma näha, kuidas oled Sa sisenenud sellesse kosmilisse avaldumisse. Ma soovin näha seda Sinu kuju.
VERZ 3:
O največja med vsemi osebnostmi, o Vsevišnji Gospod, čeprav Te vidim v Tvojem izvornem telesu, katerega si mi sam opisal, bi rad videl Tvojo podobo, v kateri si vstopil v materialno vesolje.
TEXT 4:
Oo, mu Jumal, oo, kõikide müstiliste jõudude valitseja, kui Sa arvad, et ma olen võimeline vaatama Sinu kosmilist kuju, siis palun näita mulle Oma piiritut kõiksuslikku „mina".
VERZ 4:
Če misliš, da sem sposoben uzreti Tvoje kozmično telo, o Gospod, gospodar vseh mističnih moči, potem mi, prosim, pokaži ta brezmejni kozmični Jaz.
TEXT 5:
Jumala Kõrgeim Isiksus ütles: Oo, Mu kallis Arjuna, oo, Pṛthā poeg, vaata nüüd Mu külluslikkust, Minu sadu ja tuhandeid erinevaid, jumalikke, kirevaid vorme.
VERZ 5:
Vsevišnji Gospod je rekel: Dragi Arjuna, o Pṛthin sin, poglej zdaj Moje veličastje – stotine tisočev Mojih božanskih mnogobarvnih podob.
TEXT 6:
Oo, parim Bhāratate hulgas, vaata kõiki neid erinevaid avaldumisi – Ādityasid, Vasusid, Rudrasid, Aśvinī-kumārasid ning teisi pooljumalaid. Vaata neid rohkeid imesid, mida keegi pole varem näinud ning millest keegi pole kuulnud.
VERZ 6:
O največji med Bhāratami, poglej raznolike podobe Āditij, Vasujev, Ruder, Aśvinī-kumār in vseh drugih polbogov. Oglej si premnoga čudesa, katerih ni še nihče videl ali slišal zanje.
TEXT 7:
Oo, Arjuna, kõike, mida iganes sa tahad näha, võid sa näha koheselt Minu selles kehas! Minu kõiksuse kuju näitab sulle kõike, mida sa ihaldad näha kas olevikus või tulevikus. Kõik, nii liikuv kui liikumatu, asetseb täielikult siin, selles ühes paigas.
VERZ 7:
O Arjuna, vse, kar si želiš videti, lahko v trenutku uzreš v tem Mojem telesu. Kozmično telo ti lahko razodene vse, kar bi rad videl zdaj ali pa bi si zaželel videti v prihodnosti. Vse, premično in nepremično, je tukaj, na enem mestu.
TEXT 8:
Kuid sa ei saa Mind näha oma praeguste silmadega. Seepärast annan Ma sulle jumalikud silmad. Vaata nüüd Minu müstilist külluslikkust!
VERZ 8:
Ker pa Me ne moreš videti z očmi, kakršne imaš zdaj, ti dajem božanski vid. Poglej Mojo mistično moč!
TEXT 9:
Sañjaya ütles: Oo, kuningas, olles sedasi kõnelnud, näitas kõikide müstiliste jõudude Kõigekõrgem Jumal, Jumala Isiksus, Arjunale Oma kõiksuse kuju.
VERZ 9:
Sañjaya je rekel: O kralj, to rekoč, je vrhovni gospodar vseh mističnih moči, Božanska Osebnost, pokazal Arjuni Svoje kozmično telo.
TEXTS 10-11:
Arjuna nägi selles kõiksuse kujus lõputut hulka suid, silmi ja imepäraseid nägemusi. Seda kuju kaunistasid paljud taevalikud ehted ning mitmed ülestõstetud jumalikud relvad. Ta kandis taevalikke lillevanikuid ja taevalikke rõivaid ning Tema keha oli võitud paljude jumalike lõhnadega. Kõik oli imeline, hiilgav, piiramatu ning kõikjale leviv.
VERZ 10-11:
V Gospodovem kozmičnem telesu je Arjuna videl nešteto ust, nešteto oči in nešteto osupljivih prizorov. Gospod, ki Ga je krasilo mnogo sijajnih okrasov, je držal razne vrste božanskega orožja, pripravljenega, da ga uporabi. Njegovo telo, ovenčano s čudovitimi kitami cvetja, je bilo odeto v prelepa oblačila in premazano z mnogimi izbranimi dišavami. Vse je bilo čudežno, blesteče, brezmejno, vseprežemajoče.
TEXT 12:
Kui taevasse tõuseks korraga sadu tuhandeid päikeseid, võiks nende kiirgust võrrelda Kõrgeima Isiksuse kõiksuse kuju säraga.
VERZ 12:
Če bi na nebu hkrati vzšlo na stotine tisočev sonc, bi bila njihova svetloba morda podobna sijaju, ki se je širil iz kozmičnega telesa Vrhovne Osebe.
TEXT 13:
Sel hetkel nägi Arjuna Jumala kõiksuse kujus kõiki universumi piirituid ekspansioone ühes paigas asetsevatena, ehkki mitmeks, mitmeks tuhandeks jagatutena.
VERZ 13:
Tedaj je Arjuna v Gospodovem kozmičnem telesu uzrl brezmejno vesolje, ki ga je videl na enem mestu, čeprav je razdeljeno na tisoče in tisoče delov.
TEXT 14:
Hämmelduses ja imestuses, ihukarvad suurest ekstaasist püsti seismas, langetas Arjuna pea, avaldamaks lugupidamist Kõigekõrgemale Jumalale, ning surudes peod kokku, hakkas ta palvetama Jumala poole.
VERZ 14:
Arjuna je zatem zmeden, osupel in naježene kože spoštljivo priklonil glavo ter s sklenjenimi rokami začel moliti k Vsevišnjemu Gospodu.
TEXT 15:
Arjuna ütles: Mu kallis Jumal Kṛṣṇa, ma näen Sinu kehas kõiki pooljumalaid ja teisi erinevaid elusolendeid. Ma näen Brahmād istumas lootoseõiel, ma näen Śivat, jumalikke madusid ning kõiki tarkasid.
VERZ 15:
Arjuna je rekel: Dragi Gospod Kṛṣṇa, v Tvojem telesu vidim zbrane vse polbogove in razna druga živa bitja. Vidim Brahmo, sedečega na lotosovem cvetu, pa tudi Śivo ter vse modrece in božanske kače.
TEXT 16:
Oo, universumi Jumal, oo, kõiksuse kuju, ma näen Sinu kehas mitmeid käsi, kõhtusid, suid ja silmi, mis on piiramatult avardunud kõikjale. Sul pole ei lõppu, keskpaika ega algust.
VERZ 16:
O gospodar univerzuma, v Tvojem kozmičnem telesu vidim množico rok, trebuhov, ust in oči, ki se razprostirajo vsepovsod, brez meja. Ne vidim Ti ne konca, ne sredine, ne začetka.
TEXT 17:
Sinu kuju on raske näha selle kiirgava sära tõttu, mis levib kõikjale nagu lõõmav tuli või Päikese mõõtmatu kiirgus. Ja ometigi näen ma seda kumavat kuju kõikjal, ilustatuna erinevate kroonide, nuiade ja ketastega.
VERZ 17:
Zelo težko je zreti v to Tvojo podobo, saj jo z vseh strani obdaja slepeč sijaj, podoben plamenečemu ognju ali brezmejni svetlobi sonca. Pa vendar vsepovsod vidim ta bleščeči lik s kronami na glavah ter z žezli in diski v rokah.
TEXT 18:
Sina oled kõrgeim ja peamine eesmärk. Sina oled kogu selle universumi lõplik pidepunkt. Sa oled ammendamatu ning vanim. Sa oled igavese religiooni alalhoidja, Jumala Isiksus. Selline on minu arvamus.
VERZ 18:
Ti si najvišji, glavni cilj in poslednje počivališče univerzuma. Neizčrpen in najstarejši si. Ti si zaščitnik večne religije in Božanska Osebnost. O tem sem popolnoma prepričan.
TEXT 19:
Sa oled alguse, keskpaiga ja lõputa. Sinu hiilgus on piiritu. Sul on lugematu arv käsi ning Päike ja Kuu on Sinu silmadeks. Ma näen, kuidas lõõmav tuli väljub Sinu suust, põletades kogu seda universumit Sinu Enda kiirgusega.
VERZ 19:
Brez začetka, sredine in konca si. Tvoje veličastje je brezmejno. Nešteto rok imaš, sonce in mesec pa sta Tvoji očesi. Vidim, kako iz Tvojih ust bruha plameneč ogenj in kako s Svojim sijajem sežigaš cel univerzum.
TEXT 20:
Ehkki Sa oled üks, levid Sa üle kogu taeva, planeetide ning nendevahelise avaruse. Oo, võimsaim, nähes seda imepärast ja hirmuäratavat kuju, on kõik planetaarsüsteemid segadusse aetud.
VERZ 20:
Čeprav si en sam, se razprostiraš čez nebo, planete in ves vmesni prostor. O veliki Gospod, ob pogledu na to čudežno in strašno podobo vsi planetni sistemi vztrepetajo.
TEXT 21:
Lõputud pooljumalad alistuvad Sinu ees ning sisenevad Sinusse. Mõned neist, kes on äärmiselt hirmunud, loevad kokkusurutud peopesadega palveid. Loendamatud suured targad ja täiuslikud olendid hüüavad: „Saagu rahu!" ning palvetavad Sinu ees, lauldes vedalikke hümne.
VERZ 21:
Vsi polbogovi se Ti predajajo in vstopajo Vate. Nekateri od njih Ti s sklenjenimi rokami prestrašeni posvečajo molitve. Množice velikih modrecev in popolnih bitij vzklikajo: „Naj bo mir!“ in molijo k Tebi, pojoč vedske himne.
TEXT 22:
Kõik erinevad Śiva avaldumised, Ādityad, Vasud, Sādhyad, Viśvedevad, mõlemad Aśvīd, Marutid, esiisad, Gandharvad, Yakṣad, Asurad ja täiuslikkuseni jõudnud pooljumalad vaatavad Sind suures imestuses.
VERZ 22:
Vse emanacije Śive, pa tudi Āditye, Vasuji, Sādhye, Viśvedeve, oba Aśvīja, Maruti, predniki, gandharve, yakṣe, asure in polbogovi, ki so dosegli popolnost, Te gledajo z velikim začudenjem.
TEXT 23:
Oo tugevakäeline, nähes Sinu ülimalt võimsat kuju ning selle lugematuid nägusid, silmi, käsi, reisi, jalgu ja kõhtusid ning Sinu paljusid kohutavaid hambaid, on kõik planeedid ja nende pooljumalad suures segaduses nii nagu minagi.
VERZ 23:
O Gospod močnih rok, vsi planeti in polbogovi, ki prebivajo na njih, trepetajo ob pogledu na Tvojo velikansko podobo, njene številne obraze, oči, roke, stegna, noge, trebuhe in strašne zobe. In kakor oni, trepečem tudi jaz.
TEXT 24:
Oo, kõikeläbiv Viṣṇu, nähes, kuidas Sinust kiirgavad rohked värvid puudutavad taevast, nähes Sinu avali suid ning Sinu suuri kumavaid silmi, on minu mõistus hirmust segaduses. Ma ei suuda enam kauem olla rahulik ega säilitada oma mõistuse tasakaalu.
VERZ 24:
O vsepričujoči Viṣṇu, ko Te gledam, kako se v različnih bleščečih barvah dotikaš neba, ko gledam Tvoja zevajoča usta in ogromne žareče oči, me preveva strah in ne morem ohraniti stanovitnosti ter mirnega uma.
TEXT 25:
Oo, jumalate Jumal, oo, maailmade pelgupaik, palun ole minu vastu armulik. Ma ei suuda enam säilitada tasakaalu, nähes Sinu lõõmavaid surmatoovaid nägusid ning kohutavaid hambaid. Ma olen täielikult segaduses.
VERZ 25:
O Bog vseh bogov, o zavetje svetov, prosim Te, bodi milosten do mene. Ob pogledu na Tvoje plameneče, smrtonosne obraze in strašne zobe sem izgubil razsodnost. Kamor koli se ozrem, sem zmeden.
TEXTS 26-27:
Kõik Dhṛtarāṣṭra pojad koos neid toetavate kuningatega, ning Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, samuti nagu meie väejuhid, tormavad Sinu kohutavatesse suudesse ning mõningaid neist näen ma peadpidi Sinu hammaste vahele kinni jäänutena ning puruks muljututena.
VERZ 26-27:
Vidim, kako vsi Dhṛtarāṣṭrovi sinovi, kralji, ki so stopili na njihovo stran, pa tudi Bhīṣma, Droṇa, Karṇa in naši vojaški poveljniki hitijo v Tvoja strašna usta. Vidim, kako so nekateri od njih z zdrobljenimi glavami ujeti med Tvoje zobe.
TEXT 28:
Samamoodi nagu jõelained voolavad ookeani, sisenevad need võimsad sõdalased leegitsedes Sinu suudesse.
VERZ 28:
Kakor se rečni valovi spuščajo v ocean, tako vsi ti veliki bojevniki goreči izginjajo v Tvojih ustih.
TEXT 29:
Samamoodi nagu ööliblikad sööstavad lõõmavasse tulle ja hävivad, näen ma kõiki inimesi täie kiirusega Sinu suudesse tormamas.
VERZ 29:
Vidim, kako vsi ljudje z veliko hitrostjo vstopajo v Tvoja usta, kakor se nočni metulji zaganjajo v plameneč ogenj, v katerem izgubijo življenje.
TEXT 30:
Oo, Viṣṇu, ma näen Sind kõikjal neelamas inimesi Oma lõõmavate suudega. Kattes kogu universumi Oma säraga, ilmutad Sa kohutavaid, kõrvetavaid kiiri.
VERZ 30:
O Viṣṇu, vidim, kako s Svojimi plamenečimi usti na vseh straneh požiraš ljudi. S Svojim sijajem napolnjuješ celo vesolje in širiš zastrašujoče, žgoče žarke.
TEXT 31:
Oo, jumalate jumal, niivõrd metsiku kujuga, palun ütle mulle, kes Sa oled. Ma avaldan Sulle oma lugupidamist. Palun, ole minu vastu armulik. Sina oled algne Jumal ning ma tahan omandada Sinust teadmisi, sest ma ei tea, milline on Sinu missioon.
VERZ 31:
O gospodar polbogov, ki vzbujaš grozo, prosim Te, povej mi, kdo si. Spoštljivo se Ti priklanjam in Te prosim za milost. Prvobitni Gospod si in rad bi Te spoznal, saj ne vem, kakšno je Tvoje poslanstvo.
TEXT 32:
Jumala Kõrgeim Isiksus ütles: Ma olen aeg, suur maailmade hävitaja, ning Ma tulin siia, et hävitada kõik inimesed. Kõik sõdurid peale teie [Pāṇḍavate] hukkuvad sellel lahinguväljal, olenemata sellest, kummal poolel nad seisavad.
VERZ 32:
Vsevišnji Gospod je rekel: Jaz sem čas, veliki uničevalec svetov, in prišel sem, da pokončam vse ljudi. Vsi vojaki obeh vojska razen vas [Pāṇḍav] bodo ubiti na bojišču.
TEXT 33:
Seepärast tõuse üles, valmistu lahinguks ning võida kuulsust. Alista oma vaenlased ning naudi õitsvat kuningriiki. Minu korralduse kohaselt on kõik lahinguväljal seisjad juba hukatud ning sina, oo, Savyasācī, oled vaid vahendiks selle korralduse täitmisel.
VERZ 33:
Zatorej vstani! Pripravi se za boj in si pridobi slavo. Premagaj sovražnike in uživaj cvetoče kraljestvo. Jaz sem jih že pobil in ti, Savyasācī, si lahko le orodje v bitki.
TEXT 34:
Ma olen juba hävitanud nii Droṇa, Bhīṣma, Jayadratha, Karṇa kui ka ülejäänud suured sõdalased. Seepärast tapa nad ning ära lase sellest oma rahu häirida. Lihtsalt võitle, ning sa alistad lahingus oma vaenlased.
VERZ 34:
Droṇo, Bhīṣmo, Jayadratho, Karṇo in druge velike bojevnike sem pogubil že Jaz. Zato jih pobij in se ne vznemirjaj. Samo bojuj se in premagal boš vse svoje sovražnike.
TEXT 35:
Sañjaya ütles Dhṛtarāṣṭrale: Oo, kuningas, olles kuulnud neid sõnu Jumala Kõrgeimalt Isiksuselt, avaldas Arjuna värisedes ja kokkusurutud peopesadega Jumal Kṛṣṇale taas ja taas oma lugupidamist. Kartlikul häälel kõneles ta Jumal Kṛṣṇale järgmised sõnad.
VERZ 35:
Sañjaya je rekel Dhṛtarāṣṭri: O kralj, ko je Arjuna slišal besede Vsevišnje Božanske Osebnosti, je trepetaje sklenil roke in se začel spoštljivo priklanjati Gospodu. Z glasom, drhtečim od strahu, je Gospodu Kṛṣṇi rekel sledeče.
TEXT 36:
Arjuna ütles: Oo, meelte valitseja, maailm rõõmustab kuuldes Sinu nime, sest Sinu nime kuuldes kiindub igaüks Sinusse. Kuigi täiuslikkuseni jõudnud inimesed avaldavad Sulle oma sügavat austust, on deemonid hirmul ning põgenevad kõikvõimalikes suundades. Just nii peabki see kõik olema.
VERZ 36:
Arjuna je rekel: O gospodar čutov, ko se zasliši Tvoje ime, svet preplavi radost, in tako se vsakdo naveže Nate. Tisti, ki so dosegli popolnost, se Ti priklanjajo z velikim spoštovanjem, demoni pa v strahu bežijo na vse strani. In tako je tudi prav.
TEXT 37:
Oo, võimsaim, võimsam isegi kui Brahmā, Sina oled algne looja. Miks ei peaks nad siis avaldama Sulle oma sügavat lugupidamist? Oo, piiritu, jumalate Jumal, universumi pelgupaik! Sa oled võidetamatu allikas, kõikide põhjuste põhjus, transtsendentaalne selle materiaalse avaldumise suhtes.
VERZ 37:
O veliki, ki presegaš samega Brahmo, Ti si prvotni stvarnik. Zakaj Ti potem ne bi izkazali spoštovanja? O brezmejni, o Bog vseh bogov in zatočišče univerzuma! Ti si neuničljivi vir in vzrok vseh vzrokov ter si onstran materialnega sveta.
TEXT 38:
Sina oled algne Jumala Isiksus, vanim, selle avaldunud kosmilise maailma lõplik pelgupaik. Sina oled kõige teadja ning Sina oled kõik, mida on võimalik teada. Sina oled ülim pelgupaik, kõikidest materiaalse looduse guṇadest kõrgemal seisev. Oo, piiritu kuju! Sina läbid kogu seda kosmilist avaldumist!
VERZ 38:
Ti si izvorni Vsevišnji Gospod, najstarejša osebnost in končno počivališče materialnega vesolja. Vse veš in si vse, kar je mogoče spoznati. Ti si najvišje zatočišče, kjer ni vpliva guṇ materialne narave. O brezmejni! Prisoten si vsepovsod v materialnem vesolju!
TEXT 39:
Sina oled õhk, Sina oled kõrgeim valitseja! Sina oled tuli, Sina oled vesi, Sina oled ka Kuu! Sa oled Brahmā, esimene elusolend, ning elusolendite suur esiisa! Seepärast avaldan ma Sulle oma sügavat lugupidamist tuhat korda, ja üha uuesti ja uuesti.
VERZ 39:
Ti si zrak in vrhovni upravitelj! Ogenj, voda in mesec si! Ti si Brahmā, prvo živo bitje v univerzumu, in praded. Zato se Ti tisočkrat, znova in znova, spoštljivo priklanjam!
TEXT 40:
Ma avaldan Sulle oma lugupidamist nii Sinu ees, taga kui ka igas küljes. Oo, ääretu jõud, Sa oled piiritu võimu valitseja! Sa oled kõikeläbiv ning seega oled Sa kõik!
VERZ 40:
Priklanjam se pred Teboj in za Teboj, priklanjam se Ti z vseh strani! O neizmerno močni, Ti si gospodar brezmejne energije. Vsepričujoč si, zato si vse!
TEXTS 41-42:
Mõeldes Sinust kui oma sõbrast, olen ma järelemõtlematult pöördunud Sinu poole, sõnadega „Oo, Kṛṣṇa!", „Oo, Yādava!", „Oo, mu sõber!", teadmata Sinu tegelikust hiilgusest. Palun andesta mulle kõik, mida ma olen rumalusest või armastusest teinud. Ma olen Sind korduvalt teotanud, heitnud nalja Sinu üle kui me lõõgastusime, lamades samal voodil, või kui me istusime või einestasime koos, vahel üksi olles ja vahel oma sõprade seltsis. Oo, eksimatu, palun andesta mulle kõik need solvangud.
VERZ 41-42:
Imel sem Te za prijatelja in Te nepremišljeno nagovarjal z „O Kṛṣṇa“, „O Yādava“, „O prijatelj moj“, ne da bi poznal Tvojo veličino. Prosim Te, oprosti mi vse, kar sem storil iz neumnosti ali pa iz ljubezni. Kadar sva se zabavala, ležala na isti postelji, sedela ali obedovala, včasih sama, včasih pa skupaj z mnogimi prijatelji, sem bil s svojimi šaljivimi besedami večkrat nespoštljiv do Tebe. O neizmerni, prosim Te, odpusti mi vse te žalitve.
TEXT 43:
Sina oled isaks kõigele selles kosmilises avaldumises, nii liikuvale kui ka liikumatule. Sina oled selle kummardatav juht, kõrgeim vaimne õpetaja. Keegi pole Sinuga võrdne ning keegi ei saa olla Sinuga üks. Kuidas saakski siis veel olla kolmes maailmas kedagi, kes oleks Sinust võimsam, oo, mõõtmatu jõu Valitseja!
VERZ 43:
Ti si oče celega materialnega vesolja, vsega premičnega in nepremičnega v njem. Ti si njegov čaščeni gospodar in najvišji duhovni učitelj. Nihče Ti ni enak in nihče Te ne presega. Kdo v vseh treh svetovih bi bil lahko potem večji od Tebe, o brezmejno močni Gospod?
TEXT 44:
Sina oled Kõigekõrgem Jumal, keda peab kummardama iga elusolend. Seepärast langen ma maha Sinu ette, et avaldada Sulle oma sügavat lugupidamist ning paluda Sinu armu. Nii nagu isa andestab oma pojale vallatused, nagu sõber andestab oma sõbrale häbematused, nagu naine andestab oma kaasale ebaviisakused, palun ma Sind andestada mulle need eksimused, mis ma olen teinud Sind ebaõiglaselt koheldes.
VERZ 44:
Ti si Vsevišnji Gospod in častiti bi Te morala vsa živa bitja. Zato v znak spoštovanja padam pred Tebe in Te prosim za milost. Kakor oče mirno prenaša predrznost sina, prijatelj nespoštljivost prijatelja, žena pa preveliko domačnost moža, tako tudi Ti, prosim, spreglej žalitve, ki sem jih morda storil.
TEXT 45:
Olles näinud seda kõiksuse kuju, mida ma iial varem pole näinud, olen ma rõõmus, kuid samal ajal on mu mõistus hirmust segaduses. Seepärast, oo, jumalate Jumal, oo, universumi elupaik, palun heida minu peale Oma armu ning ilmuta End mulle taas Jumala Isiksuse kujul.
VERZ 45:
Ob pogledu na Tvoje kozmično telo, ki ga nisem videl nikoli prej, sem radosten, hkrati pa je moj um vznemirjen od strahu. Zato Te prosim, o gospodar polbogov in prebivališče univerzuma, da mi izkažeš Svojo milost in znova stopiš predme v podobi Božanske Osebnosti.
TEXT 46:
Oo, kõiksuse kuju, oo, tuhandekäeline Jumal, ma soovin näha Sind Sinu neljakäelisel kujul, kui Sinu pead katab kroon ning kui Sa hoiad kätes nuia, ketast, merikarpi ja lootoselille. Ma ihkan näha Sind sellisel kujul.
VERZ 46:
O kozmični lik, o Gospod s tisoč rokami, rad bi videl Tvojo štiriroko podobo s krono na glavi ter z žezlom, diskom, školjko in lotosovim cvetom v rokah. Zelo si Te želim videti takšnega.
TEXT 47:
Jumala Kõrgeim Isiksus ütles: Mu kallis Arjuna, Oma sisemise energia abil oli Mul õnn sulle näidata seda ülimat kõiksuse kuju materiaalses maailmas. Enne sind pole keegi seda algset, piiritut ja pimestavalt säravat kuju näinud.
VERZ 47:
Vsevišnji Gospod je rekel: Dragi Moj Arjuna, po Svoji notranji energiji sem ti z zadovoljstvom pokazal vrhovno kozmično telo v materialnem svetu. Nihče pred teboj še ni videl te izvorne, brezmejne podobe, polne slepečega sijaja.
TEXT 48:
Oo, parim Kuru sõdalastest, enne sind pole keegi Minu kõiksuse kuju näinud, sest ei „Vedade" uurimise, ohverduste, heategevuse, jumalakartlike tegude ega karmide askeeside läbi pole võimalik seda kuju materiaalses maailmas näha.
VERZ 48:
O največji med bojevniki Kurujev, nihče pred teboj še ni videl tega kozmičnega telesa, kajti v tej podobi Me v materialnem svetu ni mogoče uzreti ne s proučevanjem Ved, ne z opravljanjem žrtvovanj, ne z dajanjem miloščine, ne s pobožnimi dejanji, niti s strogo askezo.
TEXT 49:
Sa sattusid hirmu ning segaduse mõjuvalda, nähes Minu kohutavat kuju. Olgu sellel nüüd lõpp. Mu pühendunu, ole taas vaba rahutusest. Rahuliku mõistusega võid sa nüüd vaadata kuju, mida soovid näha.
VERZ 49:
Ob pogledu na Mojo zastrašujočo podobo si postal nemiren in zmeden. Naj bo zdaj konec tega. Bhakta Moj, bodi znova popolnoma nevznemirjen. Zdaj Me lahko mirnega uma vidiš v podobi, v kateri si Me želel videti.
TEXT 50:
Sañjaya ütles Dhṛtarāṣṭrale: Olles seda Arjunale öelnud, ilmutas Jumala Kõrgeim Isiksus, Kṛṣṇa, End Oma tegelikul, neljakäelisel kujul ning omandas lõpuks kahekäelise kuju, hajutamaks Arjuna hirmu.
VERZ 50:
Sañjaya je rekel Dhṛtarāṣṭri: To rekoč, se je Kṛṣṇa, Vsevišnja Božanska Osebnost, pojavil pred Arjuno v štiriroki podobi, nazadnje pa še v Svoji podobi z dvema rokama, in tako opogumil prestrašenega Arjuno.
TEXT 51:
Kui Arjuna nägi Kṛṣṇat Tema algsel kujul, ütles ta: Oo, Janārdana, nähes Sinu ülimalt ilusat inimnäolist keha, on mu mõistus nüüd rahunenud ning mu algne loodus taastunud.
VERZ 51:
Ko je Arjuna videl Kṛṣṇo v Njegovi izvorni podobi, je rekel: O Janārdana, zdaj, ko vidim Tvojo prečudovito človeško podobo, je moj um miren in znova sem v svojem prejšnjem stanju.
TEXT 52:
Jumala Kõrgeim Isiksus ütles: Mu kallis Arjuna, seda Minu keha, mida sa praegu vaatled, on väga raske näha. Isegi pooljumalad otsivad alati võimalust selle nägemiseks, sest see on sedavõrd armas vaatepilt.
VERZ 52:
Vsevišnji Gospod je rekel: Dragi Moj Arjuna, takega, kakršnega Me vidiš zdaj, Me je zelo težko uzreti. Celo polbogovi nenehno iščejo priložnost, da bi Me videli v tej podobi, ki jim je tako pri srcu.
TEXT 53:
Seda Minu keha, mida sa oma transtsendentaalsete silmadega praegu näed, pole võimalik mõista lihtsalt „Vedasid" uurides, rangeid askeese järgides, heategevusega tegeledes või Minu ees templis kummardades. Need ei ole vahendid, mille abil Mind on võimalik näha sellisena nagu Ma olen.
VERZ 53:
Podobe, ki jo vidiš s svojimi transcendentalnimi očmi, ni mogoče uzreti zgolj s proučevanjem Ved, s strogo askezo, z dajanjem miloščine ali z obredi čaščenja. Vse te dejavnosti živemu bitju ne pomagajo, da bi Me videlo takega, kakršen sem.
TEXT 54:
Mu kallis Arjuna, ainult kõrvalekaldumatu pühendunud teenimisega on Mind võimalik mõista sellisena nagu Ma olen, seistes sinu ees, ning näha Mind näost näkku. Ainult sel viisil võid sa mõista Minu isiksuse saladusi.
VERZ 54:
Dragi Moj Arjuna, človek Me lahko spozna takega, kakršen sem, in Me vidi neposredno, v podobi, v kateri stojim pred teboj, samo s čistim vdanim služenjem. Le tako je mogoče pronikniti v skrivnost razumevanja Mene.
TEXT 55:
Mu kallis Arjuna, see, kes rakendab end Minu puhtasse pühendunud teenimisse, mis on vaba karmaliste tegevuste ja mõttespekulatsioonide saastast, kes töötab Minu heaks, kes seab Mind oma elu kõrgeimaks eesmärgiks ning kes suhtub sõbralikult igasse elusolendisse, jõuab kindlasti Minu juurde.
VERZ 55:
Dragi Moj Arjuna, kdor Mi služi s čisto vdanostjo, neomadeževano z delovanjem za čutno uživanje in spekulativnim filozofiranjem, kdor deluje Zame, kdor Me postavi za najvišji cilj življenja in je prijateljski do vseh živih bitij, zagotovo pride k Meni.