Skip to main content

Text 30

VERSO 30

Texto

Texto

so ’yaṁ brahmarṣi-varyas te
rājarṣi-pravarād vibho
katham arhati dharma-jña
vadhaṁ pitur ivātmajaḥ
so ’yaṁ brahmarṣi-varyas te
rājarṣi-pravarād vibho
katham arhati dharma-jña
vadhaṁ pitur ivātmajaḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

saḥ — él, el brāhmaṇa; ayam — este; brahma-ṛṣi-varyaḥ — no solo brāhmaṇa, sino también el mejor de los grandes sabios, los brahmarṣis; te — también de ti; rāja-ṛṣi-pravarāt — que eres el mejor de todos los reyes santos, los rājarṣis; vibho — ¡oh, señor del estado!; katham — cómo; arhati — merece; dharma-jña — ¡oh, tú, que eres perfectamente consciente de los principios religiosos!; vadham — matar; pituḥ — del padre; iva — como; ātmajaḥ — el hijo.

saḥ — ele, o brāhmaṇa; ayam — este; brahma-ṛṣi-varyaḥ — não apenas um brāhmaṇa, mas o melhor dos grandes sábios, ou brahmarṣis; te — também de ti; rāja-ṛṣi-pravarāt — que és o melhor de todos os reis santos, ou rājarṣis; vibho — ó amo do Estado; katham — como; arhati — ele merece; dharma-jña — ó senhor, que conheces na íntegra os princípios religiosos; vadham — matando; pituḥ — por parte do pai; iva — como; ātmajaḥ — o filho.

Traducción

Tradução

Mi señor, tú eres perfectamente consciente de los principios religiosos. Del mismo modo que no se espera que un padre mate a su hijo, este brāhmaṇa debería recibir tu protección, y no morir en tus manos. ¿Por qué tendría que matarle un rājarṣi como tú?

Meu senhor, conheces na íntegra os princípios religiosos. Assim como um filho jamais deve ser morto pelo pai, eis um brāhmaṇa que deve ser protegido pelo rei, e jamais morto por ele. Como ele mereceria ser morto por um rājarṣi como tu?

Significado

Comentário

La palabra rājarṣi se refiere al rey que se comporta como un ṛṣi, es decir, como un sabio. Esa clase de reyes reciben también el nombre de naradevas, pues se les considera representantes del Señor Supremo. Puesto que su deber es gobernar el reino para mantener la cultura brahmínica, nunca desearían matar a un brāhmaṇa. Por lo general, los brāhmaṇas, las mujeres, los niños, los ancianos o las vacas, nunca deben ser castigados. De modo que la esposa del brāhmaṇa suplicó al rey que se abstuviese de aquel acto pecaminoso.

SIGNIFICADO—A palavra rājarṣi refere-se ao rei que se comporta como um ṛṣi, ou sábio. Semelhante rei também é chamado naradeva porque ele é considerado um representante do Senhor Supremo. Porque é seu dever governar o reino para manter a cultura bramânica, ele jamais deseja matar um brāhmaṇa. De um modo geral, um brāhmaṇa, uma mulher, uma criança, um ancião ou uma vaca nunca são consi­derados puníveis. Por isso, a esposa do brāhmaṇa pediu ao rei que evitasse tal ato pecaminoso.