Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.9.30

Текст

со ’йа брахмарши-варйас те
рджарши-правард вибхо
катхам архати дхарма-джа
вадха питур ивтмаджа

Пословный перевод

са — он (брахман); айам — этот; брахма-ши-варйа — лучший из великих мудрецов (брахмарши); те — от тебя; рджа-ши-праварт — лучшего из святых царей (раджарши); вибхо — о властитель страны; катхам — как; архати — заслуживает; дхарма- джа — о знаток принципов религии; вадхам — убиение; питу — отца; ива — как; тмаджа — сын.

Перевод

«О господин, тебе ведомы все законы религии. Как отец не должен убивать сына, так царь не должен убивать брахмана, ибо царю положено защищать брахманов. Разве заслужил этот мудрец того, чтобы погибнуть от руки раджарши, подобного тебе?»

Комментарий

Слово рджарши означает «царь, который ведет себя как риши (мудрец)». Таких царей называют еще нарадевами, потому что они считаются представителями Верховного Господа. Поскольку обязанность такого царя — управлять царством ради сохранения брахманических традиций, он никогда не станет убивать брахманов. Как правило, брахманы, женщины, дети, старики и коровы не подлежат наказанию. Вот почему жена брахмана просила царя не совершать столь тяжкого греха.