Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.6.45-46

Texto

sa bahv-ṛcas tābhir apāraṇīya-
tapaḥ-śriyānarghya-paricchadeṣu
gṛheṣu nānopavanāmalāmbhaḥ-
saraḥsu saugandhika-kānaneṣu
mahārha-śayyāsana-vastra-bhūṣaṇa-
snānānulepābhyavahāra-mālyakaiḥ
svalaṅkṛta-strī-puruṣeṣu nityadā
reme ’nugāyad-dvija-bhṛṅga-vandiṣu

Palabra por palabra

saḥ — él, Saubhari Ṛṣi; bahu-ṛcaḥ — muy experto en el uso de los mantras védicos; tābhiḥ — con sus esposas; apāraṇīya — ilimitada; tapaḥ — el resultado de austeridad; śriyā — con opulencias; anarghya — artículos de disfrute; paricchadeṣu — con muchos vestidos y ropas; gṛheṣu — en el hogar y las habitaciones; nānā — diversidad de; upavana — parques; amala — limpia; ambhaḥ — agua; saraḥsu — en lagos; saugandhika — muy fragantes; kānaneṣu — en jardines; mahā-arha — muy cara; śayyā — ropa de cama; āsana — asientos; vastra — ropas; bhūṣaṇa — adornos; snāna — lugares de baño; anulepa — madera de sándalo; abhyavahāra — platos deliciosos; mālyakaiḥ — y con collares de flores; su-alaṅkṛta — bien vestidas y adornadas; strī — mujeres; puruṣeṣu — con hombres también; nityadā — constantemente; reme — disfrutó; anugāyat — seguido por el canto de; dvija — aves; bhṛṅga — abejorros; vandiṣu — y cantores profesionales.

Traducción

Puesto que Saubhari Muni era experto en la recitación perfecta de mantras, sus rigurosas austeridades dieron como resultado un hogar opulento, con vestidos, adornos, sirvientas y criados hermosos y bien ataviados, y parques con jardines y lagos de agua clara. En los jardines, fragantes con todo tipo de flores, se escuchaban los trinos de los pájaros y el zumbido de las abejas, coreados por cantores profesionales. El hogar de Saubhari Muni estaba muy bien provisto de lujosas camas, asientos, alhajas y lugares de baño; no faltaban tampoco las cremas de madera de sándalo, los collares de flores y los platos deliciosos. Así, rodeado de la opulencia de su hogar, el muni se ocupó en asuntos familiares con sus numerosas esposas.

Significado

Saubhari Muni era un gran yogī. La perfección yóguica pone a nuestro alcance ocho opulencias materiales: aṇimā, laghimā, mahimā, prāpti, prākāmya, īśitva, vaśitva y kāmāvasāyitā. Saubhari Muni, merced a su perfección yóguica, manifestó el nivel más elevado de disfrute material. La palabra bahv-ṛca significa «experto en cantar mantras». La opulencia material puede obtenerse por los medios materiales comunes, pero también se puede lograr con medios sutiles, mediante el canto de mantras. Saubhari Muni obtuvo opulencia material mediante el canto de mantras, pero esa no era la perfección de la vida. Como veremos, Saubhari Muni se sintió muy insatisfecho con la opulencia material, de modo que lo abandonó todo y volvió al bosque para entrar en la orden de vānaprastha y alcanzar el éxito final. Aquellos que no son ātma-tattva-vit, es decir, que no conocen el valor espiritual de la vida, pueden sentirse satisfechos con las opulencias materiales externas, pero esa opulencia material no inspira en absoluto a las personas que son ātma-tattva-vit. Esa es la enseñanza que podemos extraer de la vida y actividades de Saubhari Muni.