ŚB 9.23.35-36

ज्यामघस्त्वप्रजोऽप्यन्यां भार्यां शैब्यापतिर्भयात् ।
नाविन्दच्छत्रुभवनाद् भोज्यां कन्यामहारषीत् ।
रथस्थां तां निरीक्ष्याह शैब्या पतिममर्षिता ॥ ३५ ॥
केयं कुहक मत्स्थानं रथमारोपितेति वै ।
स्‍नुषा तवेत्यभिहिते स्मयन्ती पतिमब्रवीत् ॥ ३६ ॥
jyāmaghas tv aprajo ’py anyāṁ
bhāryāṁ śaibyā-patir bhayāt
nāvindac chatru-bhavanād
bhojyāṁ kanyām ahāraṣīt
ratha-sthāṁ tāṁ nirīkṣyāha
śaibyā patim amarṣitā
keyaṁ kuhaka mat-sthānaṁ
ratham āropiteti vai
snuṣā tavety abhihite
smayantī patim abravīt

Palabra por palabra

jyāmaghaḥel rey Jyāmagha; tuen verdad; aprajaḥ apiaunque sin descendencia; anyāmotra; bhāryāmesposa; śaibyā-patiḥporque era el esposo de Śaibyā; bhayātpor miedo; na avindatno aceptó; śatru-bhavanātdel territorio enemigo; bhojyāmuna prostituta empleada para complacer los sentidos; kanyāmmuchacha; ahāraṣīttrajo; ratha-sthāmque estaba sentada en la cuadriga; tāma ella; nirīkṣyaal ver; āhadijo; śaibyāŚaibyā, la esposa de Jyāmagha; patima su marido; amarṣitāmuy enfadada; iyamquién es esa; kuhakatú, embustero; mat-sthānammi lugar; rathamen la cuadriga; aropitāse le ha permitido sentarse; itiasí; vaien verdad; snuṣānuera; tavatuya; itiasí; abhihiteinformada; smayantīsonriendo; patima su esposo; abravītdijo.

Traducción

Jyāmagha no tenía hijos, pero, por temor a su esposa, Śaibyā, no podía aceptar una segunda esposa. En cierta ocasión, Jyāmagha se trajo con él a una prostituta conquistada a un rey enemigo. Śaibyā, al ver a la muchacha, se puso muy furiosa y dijo a su marido: «Marido mío, embustero, ¿quién es esa muchacha que ocupa mi asiento en la cuadriga?». Jyāmagha contestó: «Es tu futura nuera». Al escuchar aquella jocosa respuesta, Śaibyā respondió, sonriente.