Text 23
ТЕКСТ 23
Texto
Текст
cakravartī mahā-yaśāḥ
mahimā gīyate tasya
harer aṁśa-bhuvo bhuvi
чакравартӣ маха̄-йаш́а̄х̣
махима̄ гӣйате тасйа
харер ам̇ш́а-бхуво бхуви
Palabra por palabra
Пословный перевод
pitari — después de que su padre; uparate — muriera; saḥ — el hijo del rey; api — también; cakravartī — el emperador; mahā-yaśāḥ — muy famoso; mahimā — glorias; gīyate — son glorificadas; tasya — sus; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; aṁśa-bhuvaḥ — una representación parcial; bhuvi — sobre la Tierra.
Traducción
Перевод
Śukadeva Gosvāmī dijo: A la muerte de Mahārāja Duṣmanta, su hijo pasó a ser el emperador del mundo, el propietario de las siete islas. Se le considera una representación parcial de la Suprema Personalidad de Dios en este mundo.
Шукадева Госвами сказал: Когда Махараджа Душманта оставил эту планету, императором всего мира, состоящего из семи островов, стал его сын. Его почитают как частичное проявление Верховной Личности Бога на земле.
Significado
Комментарий
En el Bhagavad-gītā (10.41) se dice:
В «Бхагавад-гите» (10.41) сказано:
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo ’ṁśa-sambhavam
ш́рӣмад ӯрджитам эва ва̄
тат тад эва̄вагаччха твам̇
мама теджо ’м̇ш́а-самбхавам
Todo aquel que manifieste un poder extraordinario debe ser considerado una representación parcial de la opulencia del Dios Supremo. Como tal, fue glorificado el hijo de Mahārāja Duṣmanta cuando se convirtió en emperador del mundo entero.
Любого, кто наделен необыкновенным могуществом, следует считать частичным проявлением могущества Верховного Господа. Это также относится к сыну Махараджи Душманты, который стал императором всего мира.