ŚB 9.2.11-13

वासुदेवे भगवति सर्वात्मनि परेऽमले ।
एकान्तित्वं गतो भक्त्या सर्वभूतसुहृत् सम: ॥ ११ ॥
विमुक्तसङ्ग: शान्तात्मा संयताक्षोऽपरिग्रह: ।
यद‍ृच्छयोपपन्नेन कल्पयन् वृत्तिमात्मन: ॥ १२ ॥
आत्मन्यात्मानमाधाय ज्ञानतृप्त: समाहित: ।
विचचार महीमेतां जडान्धबधिराकृति: ॥ १३ ॥
vāsudeve bhagavati
sarvātmani pare ’male
ekāntitvaṁ gato bhaktyā
sarva-bhūta-suhṛt samaḥ
vimukta-saṅgaḥ śāntātmā
saṁyatākṣo ’parigrahaḥ
yad-ṛcchayopapannena
kalpayan vṛttim ātmanaḥ
ātmany ātmānam ādhāya
jñāna-tṛptaḥ samāhitaḥ
vicacāra mahīm etāṁ
jaḍāndha-badhirākṛtiḥ

Palabra por palabra

vāsudevea la Suprema Personalidad de Dios; bhagavatial Señor; sarva-ātmania la Superalma; parea la Realidad Trascendental; amalea la Persona Suprema, que está libre de contaminación material; ekāntitvamofrecer servicio devocional sin distracción; gataḥsituado en esa posición; bhaktyādebido a la devoción pura; sarva-bhūta-suḥrt samaḥdebido a que era un devoto, amistoso y ecuánime con todos; vimukta-saṅgaḥsin contaminación material; śānta-ātmāuna actitud pacífica; saṁyatacon dominio de sí mismo; akṣaḥcuya visión; aparigrahaḥsin aceptar caridad de nadie; yat-ṛcchayāpor la gracia del Señor; upapannenapor todo lo que tenía a mano para satisfacer las necesidades materiales; kalpayanresolviendo de ese modo; vṛttimlas necesidades del cuerpo; ātmanaḥpara beneficio del alma; ātmanidentro de la mente; ātmānamal Alma Suprema, la Personalidad de Dios; ādhāyamanteniendo siempre; jñāna-tṛptaḥplenamente satisfecho con el conocimiento trascendental; samāhitaḥsiempre en trance; vicacāraviajó por toda; mahīmla Tierra; etāmesta; jaḍamudo; andhaciego; badhirasordo; ākṛtiḥcomo si fuera.

Traducción

Seguidamente, Pṛṣadhra se liberó de todas sus responsabilidades y, con la mente en paz, estableció su dominio sobre todos sus sentidos. Libre de la influencia de las condiciones materiales, satisfecho con lo que la gracia del Señor le permitía obtener para mantener juntos el alma y el cuerpo, y manteniéndose ecuánime con todos, centró toda su atención en la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva, que es la Superalma trascendental, libre de contaminación material. Así, perfectamente satisfecho en el conocimiento puro, con la mente siempre fija en la Suprema Personalidad de Dios, Pṛṣadhra alcanzó el plano del servicio devocional puro al Señor y comenzó a viajar por todo el mundo, sin apego por las actividades materiales, como si fuese sordo, mudo y ciego.