Text 38
VERSO 38
Texto
Texto
putraṁ jyeṣṭham avocata
yado tāta pratīcchemāṁ
jarāṁ dehi nijaṁ vayaḥ
putraṁ jyeṣṭham avocata
yado tāta pratīcchemāṁ
jarāṁ dehi nijaṁ vayaḥ
Palabra por palabra
Sinônimos
iti — así; labdha-vyavasthānaḥ — al recibir la oportunidad de cambiar su vejez; putram — a su hijo; jyeṣṭham — el mayor; avocata — pidió; yado — ¡oh, Yadu!; tāta — tú eres mi querido hijo; pratīccha — ten la bondad de cambiar; imām — esta; jarām — invalidez; dehi — y da; nijam — tu propia; vayaḥ — juventud.
iti — assim; labdha-vyavasthānaḥ — obtendo a oportunidade de trocar a sua velhice; putram — ao seu filho; jyeṣṭham — mais velho; avocata — ele pediu; yado — ó Yadu; tāta — és meu amado filho; pratīccha — por favor, troca; imām — esta; jarām — invalidez; dehi — e dá; nijam — tua própria; vayaḥ — juventude.
Traducción
Tradução
Después de recibir esta bendición de Śukrācārya, Yayāti pidió a su hijo mayor: Mi querido hijo Yadu, por favor, dame tu juventud a cambio de mi invalidez de anciano.
Ao receber essa bênção de Śukrācārya, Yayāti pediu ao seu filho mais velho: Meu querido filho Yadu, por favor, dá-me tua juventude em troca de minha velhice e invalidez.