Skip to main content

Text 38

VERSO 38

Texto

Texto

iti labdha-vyavasthānaḥ
putraṁ jyeṣṭham avocata
yado tāta pratīcchemāṁ
jarāṁ dehi nijaṁ vayaḥ
iti labdha-vyavasthānaḥ
putraṁ jyeṣṭham avocata
yado tāta pratīcchemāṁ
jarāṁ dehi nijaṁ vayaḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

iti — así; labdha-vyavasthānaḥ — al recibir la oportunidad de cambiar su vejez; putram — a su hijo; jyeṣṭham — el mayor; avocata — pidió; yado — ¡oh, Yadu!; tāta — tú eres mi querido hijo; pratīccha — ten la bondad de cambiar; imām — esta; jarām — invalidez; dehi — y da; nijam — tu propia; vayaḥ — juventud.

iti — assim; labdha-vyavasthānaḥ — obtendo a oportunidade de trocar a sua velhice; putram — ao seu filho; jyeṣṭham — mais velho; avocata — ele pediu; yado — ó Yadu; tāta — és meu amado filho; pratīccha — por favor, troca; imām — esta; jarām — invalidez; dehi — e dá; nijam — tua própria; vayaḥ — juventude.

Traducción

Tradução

Después de recibir esta bendición de Śukrācārya, Yayāti pidió a su hijo mayor: Mi querido hijo Yadu, por favor, dame tu juventud a cambio de mi invalidez de anciano.

Ao receber essa bênção de Śukrācārya, Yayāti pediu ao seu filho mais velho: Meu querido filho Yadu, por favor, dá-me tua juventude em troca de minha velhice e invalidez.