Word for Word Index
- deha-dehi-bheda
- la distinción entre el cuerpo y el alma — CC Antya-līlā 5.121
- diferencia entre el cuerpo y el alma — CC Antya-līlā 5.122
- dehi
- da — Śrīmad-bhāgavatam 3.17.27, Śrīmad-bhāgavatam 8.24.20
- por favor, exhibe — Śrīmad-bhāgavatam 4.24.44
- y del propietario del cuerpo — Śrīmad-bhāgavatam 6.15.8
- entrégale (en caridad) — Śrīmad-bhāgavatam 9.3.33
- por favor, libera — Śrīmad-bhāgavatam 9.9.26-27
- y da — Śrīmad-bhāgavatam 9.18.38
- dame, por favor — Śrīmad-bhāgavatam 9.21.10
- dar — Śrīmad-bhāgavatam 9.22.14-15
- da en caridad — Śrīmad-bhāgavatam 10.11.18
- del corporificado — CC Antya-līlā 5.123
- dehī
- el que está dentro de un cuerpo. — Bg. 2.22
- el propietario del cuerpo material — Bg. 2.30
- el alma encarnada — Bg. 5.13
- el ser encarnado — Bg. 14.20
- el alma corporificada — Śrīmad-bhāgavatam 3.31.17, Śrīmad-bhāgavatam 6.1.52
- la entidad viviente — Śrīmad-bhāgavatam 3.31.30, Śrīmad-bhāgavatam 4.29.23-25, Śrīmad-bhāgavatam 10.1.40
- un alma corporificada — Śrīmad-bhāgavatam 4.8.33
- la persona que ha recibido un cuerpo material — Śrīmad-bhāgavatam 6.15.7
- la entidad viviente que ha recibido un determinado tipo de cuerpo — Śrīmad-bhāgavatam 7.7.47
- que vive en un cuerpo — Śrīmad-bhāgavatam 8.2.31
- el propietario del cuerpo, el ser vivo — Śrīmad-bhāgavatam 10.1.39
- el alma espiritual que recibe ese cuerpo — Śrīmad-bhāgavatam 10.1.42