Skip to main content

Word for Word Index

deha-dehi-bheda
la distinción entre el cuerpo y el alma — CC Antya-līlā 5.121
diferencia entre el cuerpo y el alma — CC Antya-līlā 5.122
dehi
da — Śrīmad-bhāgavatam 3.17.27, Śrīmad-bhāgavatam 8.24.20
por favor, exhibe — Śrīmad-bhāgavatam 4.24.44
y del propietario del cuerpo — Śrīmad-bhāgavatam 6.15.8
entrégale (en caridad) — Śrīmad-bhāgavatam 9.3.33
por favor, libera — Śrīmad-bhāgavatam 9.9.26-27
y da — Śrīmad-bhāgavatam 9.18.38
dame, por favor — Śrīmad-bhāgavatam 9.21.10
dar — Śrīmad-bhāgavatam 9.22.14-15
da en caridad — Śrīmad-bhāgavatam 10.11.18
del corporificado — CC Antya-līlā 5.123
dehī
el que está dentro de un cuerpo. — Bg. 2.22
el propietario del cuerpo material — Bg. 2.30
el alma encarnada — Bg. 5.13
el ser encarnado — Bg. 14.20
el alma corporificada — Śrīmad-bhāgavatam 3.31.17, Śrīmad-bhāgavatam 6.1.52
la entidad viviente — Śrīmad-bhāgavatam 3.31.30, Śrīmad-bhāgavatam 4.29.23-25, Śrīmad-bhāgavatam 10.1.40
un alma corporificada — Śrīmad-bhāgavatam 4.8.33
la persona que ha recibido un cuerpo material — Śrīmad-bhāgavatam 6.15.7
la entidad viviente que ha recibido un determinado tipo de cuerpo — Śrīmad-bhāgavatam 7.7.47
que vive en un cuerpo — Śrīmad-bhāgavatam 8.2.31
el propietario del cuerpo, el ser vivo — Śrīmad-bhāgavatam 10.1.39
el alma espiritual que recibe ese cuerpo — Śrīmad-bhāgavatam 10.1.42