ŚB 9.10.45-46

भ्रात्राभिनन्दित: सोऽथ सोत्सवां प्राविशत् पुरीम् ।
प्रविश्य राजभवनं गुरुपत्नी: स्वमातरम् ॥ ४५ ॥
गुरून् वयस्यावरजान् पूजित: प्रत्यपूजयत् ।
वैदेही लक्ष्मणश्चैव यथावत् समुपेयतु: ॥ ४६ ॥
bhrātrābhinanditaḥ so ’tha
sotsavāṁ prāviśat purīm
praviśya rāja-bhavanaṁ
guru-patnīḥ sva-mātaram
gurūn vayasyāvarajān
pūjitaḥ pratyapūjayat
vaidehī lakṣmaṇaś caiva
yathāvat samupeyatuḥ

Palabra por palabra

bhrātrāpor Su hermano (Bharata); abhinanditaḥrecibir una adecuada bienvenida; saḥÉl, el Señor Rāmacandra; athaa continuación; sa-utsavāmen medio de un festival; prāviśatentró; purīmen la ciudad de Ayodhyā; praviśyauna vez dentro; rāja-bhavanamdel palacio real; guru-patnīḥKaikeyī y otras madrastras; sva-mātarama Su propia madre (Kauśalyā); gurūnlos maestros espirituales (Śrī Vasiṣṭha y otros); vayasyaa amigos de Su misma edad; avara-jāny a los que eran más jóvenes que Él; pūjitaḥser adorado por ellos; pratyapūjayatofreció reverencias a Su vez; vaidehīmadre Sītā; lakṣmaṇaḥLakṣmaṇa; ca evay; yathā-vatdel modo adecuado; samupeyatuḥsiendo recibido, entró en el palacio.

Traducción

A continuación, después de la recepción que Le ofreció Su hermano Bharata, el Señor Rāmacandra entró en la ciudad de Ayodhyā, que era todo un festival de bienvenida. Cuando entró en el palacio, ofreció reverencias a todas Sus madres, las esposas de Mahārāja Daśaratha, con Kaikeyī entre ellas, y a Su propia madre, Kauśalyā. También ofreció reverencias a Vasiṣṭha y a Sus preceptores espirituales. Adorado por amigos de Su misma edad o más jóvenes, Él, a Su vez, les ofrecía respetuosas reverencias, al igual que Lakṣmaṇa y Sītā. De ese modo, todos entraron en el palacio.