ŚB 9.10.44

पुष्पकस्थो नुत: स्त्रीभि: स्तूयमानश्च वन्दिभि: ।
विरेजे भगवान् राजन् ग्रहैश्चन्द्र इवोदित: ॥ ४४ ॥
puṣpaka-stho nutaḥ strībhiḥ
stūyamānaś ca vandibhiḥ
vireje bhagavān rājan
grahaiś candra ivoditaḥ

Palabra por palabra

puṣpaka-sthaḥsentado en el avión de flores; nutaḥadorado; strībhiḥpor las mujeres; stūyamānaḥmientras se Le ofrecían oraciones; cay; vandibhiḥpor los recitadores; virejeembellecido; bhagavānla Suprema Personalidad de Dios, el Señor Rāmacandra; rājan¡oh, rey Parīkṣit!; grahaiḥentre los planetas; candraḥla Luna; ivacomo; uditaḥsurgida.

Traducción

¡Oh, rey Parīkṣit!, sentado en Su avión de flores, mientras las mujeres Le ofrecían oraciones y los recitadores cantaban Sus cualidades, el Señor parecía la Luna rodeada de estrellas y planetas.