ŚB 9.10.42-43

पादुके भरतोऽगृह्णाच्चामरव्यजनोत्तमे ।
विभीषण: ससुग्रीव: श्वेतच्छत्रं मरुत्सुत: ॥ ४२ ॥
धनुर्निषङ्गाञ्छत्रुघ्न: सीता तीर्थकमण्डलुम् ।
अबिभ्रदङ्गद: खड्‍गं हैमं चर्मर्क्षराण्नृप ॥ ४३ ॥
pāduke bharato ’gṛhṇāc
cāmara-vyajanottame
vibhīṣaṇaḥ sasugrīvaḥ
śveta-cchatraṁ marut-sutaḥ
dhanur-niṣaṅgāñ chatrughnaḥ
sītā tīrtha-kamaṇḍalum
abibhrad aṅgadaḥ khaḍgaṁ
haimaṁ carmarkṣa-rāṇ nṛpa

Palabra por palabra

pādukelas sandalias de madera; bharataḥel Señor Bharata; agṛhṇātllevó; cāmaracāmara; vyajanaabanico; uttamemuy opulento; vibhīṣaṇaḥel hermano de Rāvaṇa; sa-sugrīvaḥcon Sugrīva; śveta-chatramuna sombrilla blanca; marut-sutaḥHanumān, el hijo del dios del viento; dhanuḥel arco; niṣaṅgāncon dos aljabas; śatrughnaḥuno de los hermanos del Señor Rāmacandra; sītāmadre Sītā; tīrtha-kamaṇḍalumel cántaro con agua de lugares sagrados; abibhratllevó; aṅgadaḥel general mono llamado Aṅgada; khaḍgamla espada; haimamhecho de oro; carmaescudo; ṛkṣa-rāṭel rey de los ṛkṣas, Jāmbavān; nṛpa¡oh, rey!.

Traducción

¡Oh, rey!, el Señor Bharata llevó las sandalias de madera del Señor Rāmacandra, Sugrīva y Vibhīṣaṇa, una camāra y un excelente abanico, Hanumān una sombrilla blanca, Śatrughna un arco y dos aljabas, y Sītādevī un cántaro de agua de los lugares sagrados. Aṅgada llevó una espada, y Jāmbavān, el rey de los ṛkṣas, un escudo dorado.