Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.6.16

Texto

śrī-śuka uvāca
evaṁ viriñcādibhir īḍitas tad
vijñāya teṣāṁ hṛdayaṁ yathaiva
jagāda jīmūta-gabhīrayā girā
baddhāñjalīn saṁvṛta-sarva-kārakān

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam—así; viriñca-ādibhiḥ—por todos los semidioses, guiados por el Señor Brahmā; īḍitaḥ—ser adorado; tat vijñāya—comprender lo que esperaban; teṣām—de todos ellos; hṛdayam—lo más profundo del corazón; yathā—como; eva—en verdad; jagāda—contestó;jīmūta-gabhīrayā—como el sonido de las nubes; girā—con palabras; baddha-añjalīn—a los semidioses, que permanecían con las manos juntas; saṁvṛta—contenidos; sarva—todos; kārakān—los sentidos.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: Al escuchar las oraciones de los semidioses, guiados por el Señor Brahmā, el Señor entendió la razón de que hubiesen acudido a Él. Así, con una voz profunda como el retumbar de las nubes, el Señor contestó a los semidioses, que permanecían atentos y con las manos juntas.