ŚB 8.18.29

श्रीबलिरुवाच
स्वागतं ते नमस्तुभ्यं ब्रह्मन्किं करवाम ते ।
ब्रह्मर्षीणां तप: साक्षान्मन्ये त्वार्य वपुर्धरम् ॥ २९ ॥
śrī-balir uvāca
svāgataṁ te namas tubhyaṁ
brahman kiṁ karavāma te
brahmarṣīṇāṁ tapaḥ sākṣān
manye tvārya vapur-dharam

Palabra por palabra

śrī-baliḥ uvācaBali Mahārāja dijo; su-āgatambienvenido seas; tea Ti; namaḥ tubhyamyo Te ofrezco respetuosas reverencias; brahman¡oh, brāhmaṇa!; kimqué; karavāmapodemos hacer; tepor Ti; brahma-ṛṣīṇāmde los grandes sabios brāhmaṇas; tapaḥausteridad; sākṣātdirectamente; manyeyo pienso; tvā; ārya¡oh, noble!; vapuḥ-dharampersonificación.

Traducción

Bali Mahārāja dijo entonces al Señor Vāmanadeva: ¡Oh, brāhmaṇa!, Te ofrezco mi más cordial bienvenida y mis respetuosasreverencias. Por favor, haznos saber qué podemos hacer por Ti. Para nosotros eres la personificación de la austeridad de los grandes sabios brāhmaṇas.