ŚB 8.18.29
Devanagari
श्रीबलिरुवाच
स्वागतं ते नमस्तुभ्यं ब्रह्मन्किं करवाम ते ।
ब्रह्मर्षीणां तप: साक्षान्मन्ये त्वार्य वपुर्धरम् ॥ २९ ॥
स्वागतं ते नमस्तुभ्यं ब्रह्मन्किं करवाम ते ।
ब्रह्मर्षीणां तप: साक्षान्मन्ये त्वार्य वपुर्धरम् ॥ २९ ॥
Texto
śrī-balir uvāca
svāgataṁ te namas tubhyaṁ
brahman kiṁ karavāma te
brahmarṣīṇāṁ tapaḥ sākṣān
manye tvārya vapur-dharam
svāgataṁ te namas tubhyaṁ
brahman kiṁ karavāma te
brahmarṣīṇāṁ tapaḥ sākṣān
manye tvārya vapur-dharam
Palabra por palabra
śrī-baliḥ uvāca — Bali Mahārāja dijo; su-āgatam — bienvenido seas; te — a Ti; namaḥ tubhyam — yo Te ofrezco respetuosas reverencias; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; kim — qué; karavāma — podemos hacer; te — por Ti; brahma-ṛṣīṇām — de los grandes sabios brāhmaṇas; tapaḥ — austeridad; sākṣāt — directamente; manye — yo pienso; tvā — Tú; ārya — ¡oh, noble!; vapuḥ-dharam — personificación.
Traducción
Bali Mahārāja dijo entonces al Señor Vāmanadeva: ¡Oh, brāhmaṇa!, Te ofrezco mi más cordial bienvenida y mis respetuosasreverencias. Por favor, haznos saber qué podemos hacer por Ti. Para nosotros eres la personificación de la austeridad de los grandes sabios brāhmaṇas.