ŚB 8.16.51-52

पूजां च महतीं कुर्याद् वित्तशाठ्यविवर्जित: ।
चरुं निरूप्य पयसि शिपिविष्टाय विष्णवे ॥ ५१ ॥
सूक्तेन तेन पुरुषं यजेत सुसमाहित: ।
नैवेद्यं चातिगुणवद् दद्यात्पुरुषतुष्टिदम् ॥ ५२ ॥
pūjāṁ ca mahatīṁ kuryād
vitta-śāṭhya-vivarjitaḥ
caruṁ nirūpya payasi
śipiviṣṭāya viṣṇave
sūktena tena puruṣaṁ
yajeta susamāhitaḥ
naivedyaṁ cātiguṇavad
dadyāt puruṣa-tuṣṭidam

Palabra por palabra

pūjāmadoración; catambién; mahatīmmuy suntuosa; kuryātdebe hacer; vitta-śāṭhyamentalidad avarienta (no gastar suficiente dinero); vivarjitaḥabandonando; carumcereales ofrecidos en el yajña; nirūpyaver adecuadamente; payasicon leche; śipiviṣṭāyaa la Superalma, que está en el corazón de todas las entidades vivientes; viṣṇaveal Señor Viṣṇu; sūktenarecitando el mantra védico conocido con el nombre de puruṣa-sūkta; tenacon ese; puruṣama la Suprema Personalidad de Dios; yajetase debe adorar; su-samāhitaḥcon gran atención; naivedyamalimento ofrecido a la Deidad; cay; ati-guṇa-vatpreparado con gran opulencia y con toda clase de sabores; dadyātdebe ofrecer; puruṣa-tuṣṭi-damtodo muy agradable para la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

Abandonando el avariento hábito de no gastar dinero, el devoto debe disponer una suntuosa adoración para la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu, que está en el corazón de todas las entidades vivientes. Con gran atención, debe preparar una oblación de cereales hervidos en leche y ghī, y debe recitar el mantra puruṣa-sūkta. Las ofrendas de alimento deben ser de sabores variados. De ese modo, debe adorar a la Suprema Personalidad de Dios.