ŚB 8.15.10-11
Devanagari
तुल्यैश्वर्यबलश्रीभि: स्वयूथैर्दैत्ययूथपै: ।
पिबद्भिरिव खं दृग्भिर्दहद्भि: परिधीनिव ॥ १० ॥
वृतो विकर्षन् महतीमासुरीं ध्वजिनीं विभु: ।
ययाविन्द्रपुरीं स्वृद्धां कम्पयन्निव रोदसी ॥ ११ ॥
पिबद्भिरिव खं दृग्भिर्दहद्भि: परिधीनिव ॥ १० ॥
वृतो विकर्षन् महतीमासुरीं ध्वजिनीं विभु: ।
ययाविन्द्रपुरीं स्वृद्धां कम्पयन्निव रोदसी ॥ ११ ॥
Texto
tulyaiśvarya-bala-śrībhiḥ
sva-yūthair daitya-yūthapaiḥ
pibadbhir iva khaṁ dṛgbhir
dahadbhiḥ paridhīn iva
sva-yūthair daitya-yūthapaiḥ
pibadbhir iva khaṁ dṛgbhir
dahadbhiḥ paridhīn iva
vṛto vikarṣan mahatīm
āsurīṁ dhvajinīṁ vibhuḥ
yayāv indra-purīṁ svṛddhāṁ
kampayann iva rodasī
āsurīṁ dhvajinīṁ vibhuḥ
yayāv indra-purīṁ svṛddhāṁ
kampayann iva rodasī
Palabra por palabra
tulya-aiśvarya — iguales en opulencia; bala — fuerza; śrībhiḥ — y en belleza; sva-yūthaiḥ — con sus propios hombres; daitya-yūtha-paiḥ — y con los jefes de los demonios; pibadbhiḥ — beber; iva — como si; kham — el cielo; dṛgbhiḥ — con la vista; dahadbhiḥ — quemar; paridhīn — todas las direcciones; iva — como si; vṛtaḥ — rodeado; vikarṣan — atrayendo; mahatīm — muy grandes; āsurīm — demoníacos; dhvajinīm — soldados; vibhuḥ — muy poderosos; yayau — fue; indra-purīm — a la capital del rey Indra; su-ṛddhām — muy opulenta; kampayan — haciendo temblar; iva — como si; rodasī — toda la superficie del mundo.
Traducción
Al reunirse con sus soldados y con los jefes de los demonios, que eran sus iguales en fuerza, opulencia y belleza, parecía que fuesen a tragarse el cielo y quemar todas las direcciones con la mirada. Así, después de reunir el ejército de los demonios, Bali Mahārāja marchó contra la opulenta capital de Indra. En verdad, a su paso toda la superficie del mundo parecía temblar.