ŚB 7.8.15

तदैव तस्मिन्निनदोऽतिभीषणो
बभूव येनाण्डकटाहमस्फुटत् ।
यं वै स्वधिष्ण्योपगतं त्वजादय:
श्रुत्वा स्वधामात्ययमङ्ग मेनिरे ॥ १५ ॥
tadaiva tasmin ninado ’tibhīṣaṇo
babhūva yenāṇḍa-kaṭāham asphuṭat
yaṁ vai sva-dhiṣṇyopagataṁ tv ajādayaḥ
śrutvā sva-dhāmātyayam aṅga menire

Palabra por palabra

tadāen ese momento; evajusto; tasmindentro (de la columna); ninadaḥun sonido; ati-bhīṣaṇaḥmuy aterrador; babhūvahubo; yenapor el cual; aṇḍa-kaṭāhamla cubierta del universo; asphuṭatparecía romperse; yamel cual; vaien verdad; sva-dhiṣṇya-upagatamllegando a sus respectivas moradas; tupero; aja-ādayaḥlos semidioses, encabezados por el Señor Brahmā; śrutvāal escuchar; sva-dhāma-atyayamla destrucción de sus moradas; aṅgami querido Yudhiṣṭhira; menirepensaron.

Traducción

Entonces de la columna salió un sonido aterrador que parecía querer romper la cubierta del universo. ¡Oh, mi querido Yudhiṣṭhira!, aquel sonido llegó incluso a las moradas del Señor Brahmā y otros semidioses, quienes, al escucharlo, pensaron: «¡Oh, nuestros planetas van a ser destruidos!».

Significado

Del mismo modo que a veces sentimos mucho miedo ante el sonido de un rayo, pensando que puede destruir nuestra casa, los grandes semidioses, entre ellos el Señor Brahmā, sintieron miedo ante el atronador sonido que salió de la columna que había frente a Hiraṇyakaśipu.