ŚB 7.8.14

एवं दुरुक्तैर्मुहुरर्दयन् रुषा
सुतं महाभागवतं महासुर: ।
खड्‌गं प्रगृह्योत्पतितो वरासनात्
स्तम्भं तताडातिबल: स्वमुष्टिना ॥ १४ ॥
evaṁ duruktair muhur ardayan ruṣā
sutaṁ mahā-bhāgavataṁ mahāsuraḥ
khaḍgaṁ pragṛhyotpatito varāsanāt
stambhaṁ tatāḍātibalaḥ sva-muṣṭinā

Palabra por palabra

evamasí; duruktaiḥcon palabras ásperas; muhuḥconstantemente; ardayanreñir; ruṣācon ira injusta; sutama su hijo; mahā-bhāgavatamque era un devoto muy excelso; mahā-asuraḥHiraṇyakaśipu, el gran demonio; khaḍgamespada; pragṛhyatomar; utpatitaḥhabiéndose levantado; vara-āsanātde su glorioso trono; stambhamla columna; tatāḍagolpeó; ati-balaḥmuy fuerte; sva-muṣṭinācon su puño.

Traducción

Ciego de ira, Hiraṇyakaśipu, cuya fuerza física era enorme, riñó a su hijo, el excelso devoto Prahlāda, con gran aspereza. Sin dejar de maldecirle, tomó su espada, se levantó del trono real, y, con muchísima rabia, golpeó la columna con el puño.