Skip to main content

Text 17

VERSO 17

Texto

Texto

sadā santuṣṭa-manasaḥ
sarvāḥ śivamayā diśaḥ
śarkarā-kaṇṭakādibhyo
yathopānat-padaḥ śivam
sadā santuṣṭa-manasaḥ
sarvāḥ śivamayā diśaḥ
śarkarā-kaṇṭakādibhyo
yathopānat-padaḥ śivam

Palabra por palabra

Sinônimos

sadā — siempre; santuṣṭa-manasaḥ — para la persona satisfecha en el ser; sarvāḥ — todo; śiva-mayāḥ — auspicioso; diśaḥ — en todas direcciones; śarkarā — de guijarros; kaṇṭaka-ādibhyaḥ — y espinas, etc.; yathā — como; upānat-padaḥ — para la persona que tiene zapatos; śivam — no hay peligro (auspicioso).

sadā — sempre; santuṣṭa-manasaḥ — para alguém que é autossatisfeito; sarvāḥ — tudo; śiva-mayāḥ — auspicioso; diśaḥ — em todas as direções; śarkarā — dos seixos; kaṇṭaka-ādibhyaḥ — e dos espinhos etc.; yathā — como; upānat-padaḥ — para alguém que calça sapatos adequados; śivam — não há perigo (auspicioso).

Traducción

Tradução

La persona que tiene los pies debidamente calzados no corre peligro ni siquiera cuando camina sobre guijarros y espinas. Para ella, todo es auspicioso. Del mismo modo, para el que permanece satisfecho en el ser, no hay sufrimiento; en verdad, se siente feliz en todas partes.

Para alguém que usa sapatos adequados em seus pés, não há perigo mesmo que ele caminhe sobre seixos e espinhos. Para ele, tudo é auspicioso. Igualmente, para alguém que é sempre autossatisfeito, não há infelicidade; de fato, ele se sente feliz em todo lugar.