Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.15.17

Texto

sadā santuṣṭa-manasaḥ
sarvāḥ śivamayā diśaḥ
śarkarā-kaṇṭakādibhyo
yathopānat-padaḥ śivam

Palabra por palabra

sadā—siempre; santuṣṭa-manasaḥ—para la persona satisfecha en el ser; sarvāḥ—todo; śiva-mayāḥ—auspicioso; diśaḥ—en todas direcciones; śarkarā—de guijarros; kaṇṭaka-ādibhyaḥ—y espinas, etc.; yathā—como; upānat-padaḥ—para la persona que tiene zapatos; śivam—no hay peligro (auspicioso).

Traducción

La persona que tiene los pies debidamente calzados no corre peligro ni siquiera cuando camina sobre guijarros y espinas. Para ella, todo es auspicioso. Del mismo modo, para el que permanece satisfecho en el ser, no hay sufrimiento; en verdad, se siente feliz en todas partes.