ŚB 7.15.17

सदा सन्तुष्टमनस: सर्वा: शिवमया दिश: ।
शर्कराकण्टकादिभ्यो यथोपानत्पद: शिवम् ॥ १७ ॥
sadā santuṣṭa-manasaḥ
sarvāḥ śivamayā diśaḥ
śarkarā-kaṇṭakādibhyo
yathopānat-padaḥ śivam

Palabra por palabra

sadāsiempre; santuṣṭa-manasaḥpara la persona satisfecha en el ser; sarvāḥtodo; śiva-mayāḥauspicioso; diśaḥen todas direcciones; śarkarāde guijarros; kaṇṭaka-ādibhyaḥy espinas, etc.; yathācomo; upānat-padaḥpara la persona que tiene zapatos; śivamno hay peligro (auspicioso).

Traducción

La persona que tiene los pies debidamente calzados no corre peligro ni siquiera cuando camina sobre guijarros y espinas. Para ella, todo es auspicioso. Del mismo modo, para el que permanece satisfecho en el ser, no hay sufrimiento; en verdad, se siente feliz en todas partes.