Text 5
ТЕКСТ 5
Texto
Текст
gurave tan nivedayet
bhuñjīta yady anujñāto
no ced upavaset kvacit
гураве тан ниведайет
бхун̃джӣта йадй ануджн̃а̄то
но чед упавасет квачит
Palabra por palabra
Пословный перевод
sāyam — por la tarde; prātaḥ — por la mañana; caret — debe salir; bhaikṣyam — a pedir limosna; gurave — al maestro espiritual; tat — todo lo que reúna; nivedayet — debe ofrecer; bhuñjīta — debe comer; yadi — si; anujñātaḥ — ordenado (por el maestro espiritual); no — de lo contrario; cet — si; upavaset — debe observar ayuno; kvacit — a veces.
са̄йам — вечером; пра̄тах̣ — утром; чарет — пусть выходит (на улицу); бхаикшйам — за подаянием; гураве — духовному учителю; тат — то (все собранное); ниведайет — пусть подносит; бхун̃джӣта — пусть ест; йади — если; ануджн̃а̄тах̣ — получивший распоряжение (духовного учителя); но — нет; чет — если; упавасет — пусть постится; квачит — иногда.
Traducción
Перевод
El brahmacārī debe salir mañana y tarde a pedir limosna, y debe ofrecer al maestro espiritual todo lo que reúna. Solo debe comer si el maestro espiritual se lo ordena; de lo contrario, si el maestro espiritual no le dice nada, a veces tendrá que ayunar.
Утром и вечером брахмачари должен выходить на улицу просить подаяние и потом все собранное отдавать духовному учителю. Есть Он должен лишь тогда, когда духовный учитель ему скажет, а если гуру не дает такого указания, брахмачари должен поститься.