Skip to main content

Text 26

VERSO 26

Texto

Texto

tvaṁ tigma-dhārāsi-varāri-sainyam
īśa-prayukto mama chindhi chindhi
cakṣūṁṣi carmañ chata-candra chādaya
dviṣām aghonāṁ hara pāpa-cakṣuṣām
tvaṁ tigma-dhārāsi-varāri-sainyam
īśa-prayukto mama chindhi chindhi
cakṣūṁṣi carmañ chata-candra chādaya
dviṣām aghonāṁ hara pāpa-cakṣuṣām

Palabra por palabra

Sinônimos

tvam — tú; tigma-dhāra-asi-vara — ¡oh, reina de las espadas de hoja afilada!; ari-sainyam — los soldados del enemigo; īśa-prayuktaḥ — que eres utilizada por la Suprema Personalidad de Dios; mama — mío; chindhi chindhi — corta en pedazos, corta en pedazos; cakṣūṁṣi — los ojos; carman — ¡oh, escudo!; śata-candra — con círculos brillantes como cien lunas; chādaya — por favor, cubre; dviṣām — de aquellos que están envidiosos de mí; aghonām — que son completamente pecaminosos; hara — por favor, llévate; pāpa-cakṣuṣām — de aquellos cuyos ojos son muy pecaminosos.

tvam — tu; tigma-dhāra-asi-vara — ó melhor das espadas com gumes muito afiados; ari-sainyam — os soldados do inimigo; īśa-prayuk­taḥ — sendo usada pela Suprema Personalidade de Deus; mama — meus; chindhi chindhi — despedaça, despedaça; cakṣūṁṣi — os olhos; carman — ó escudo; śata-candra — possuindo círculos radiantes, parecendo uma centena de luas; chādaya — por favor, cobre; dviṣām — ­daqueles que têm inveja de mim; aghonām — que são completamente pecaminosos; hara — por favor, arranca; pāpa-cakṣuṣām — daqueles cujos olhos são tão pecaminosos.

Traducción

Tradução

¡Oh, reina de las espadas de cortante filo!, tú eres utilizada por la Suprema Personalidad de Dios. Por favor, corta en pedazos a los soldados de mis enemigos. ¡Por favor, córtales en pedazos! ¡Oh, escudo marcado con cien círculos brillantes como la Luna!, por favor, cubre los ojos de los enemigos pecaminosos. Arráncales sus pecaminosos ojos.

Ó rainha das espadas de gume afiado, és utilizada pela Suprema Personalidade de Deus. Por favor, dilacera os soldados dos meus inimigos. Por favor, despedaça-os! Ó escudo marcado com uma centena de círculos radiantes e em forma de lua, por favor, cobre os olhos dos inimigos pecaminosos. Extirpa-lhes os olhos pecaminosos.