ШБ 6.8.26

त्वं तिग्मधारासिवरारिसैन्य-
मीशप्रयुक्तो मम छिन्धि छिन्धि ।
चक्षूंषि चर्मञ्छतचन्द्र छादय
द्विषामघोनां हर पापचक्षुषाम् ॥ २६ ॥
твам̇ тигма-дха̄ра̄си-вара̄ри-саинйам
ӣш́а-прайукто мама чхиндхи чхиндхи
чакшӯм̇ши чарман̃ чхата-чандра чха̄дайа
двиша̄м агхона̄м̇ хара па̄па-чакшуша̄м

Пословный перевод

твамты; тигма-дха̄ра̄-аси-варао лучший из острых мечей; ари-саинйамвражеских воинов; ӣш́а-прайуктах̣используемый Верховной Личностью Бога; мамамой; чхиндхи чхиндхируби, руби на куски; чакшӯм̇шиглаза; чармано щит; ш́ата-чандраукрашенный сотней лун; чха̄дайазакрой; двиша̄мврагов; агхона̄мпогрязших в грехе; хараустрани; па̄па-чакшуша̄мтех, чьи глаза очень греховны.

Перевод

О меч в руке Всевышнего, ты — царь острых мечей. Руби, руби на куски вражеских воинов! О щит Господа, украшенный сотней сияющих лун, скрой меня от взоров моих врагов! Ослепи, ослепи их греховные очи!