ШБ 6.8.25

त्वं यातुधानप्रमथप्रेतमातृ-
पिशाचविप्रग्रहघोरद‍ृष्टीन् ।
दरेन्द्र विद्रावय कृष्णपूरितो
भीमस्वनोऽरेर्हृदयानि कम्पयन् ॥ २५ ॥
твам̇ йа̄тудха̄на-праматха-прета-ма̄тр̣-
пиш́а̄ча-випраграха-гхора-др̣шт̣ӣн
дарендра видра̄вайа кр̣шн̣а-пӯрито
бхӣма-свано ’рер хр̣дайа̄ни кампайан

Пословный перевод

твамты; йа̄тудха̄наракшасов; праматхапраматхов; претапретов; ма̄тр̣мат; пиш́а̄чапишачей; випра-грахаи призраков брахманов; гхора-др̣шт̣ӣнтех, чей взгляд ужасен; дарендрао Панчаджанья, раковина Господа; видра̄вайапрогони прочь; кр̣шн̣а-пӯритах̣наполненная дыханием Кришны; бхӣма-сванах̣грозно звучащая; арех̣врагов; хр̣дайа̄нисердца́; кампайансодрогающая.

Перевод

О лучшая из раковин, о Панчаджанья! Ты красуешься в руках Господа Кришны и всегда наполнена Его дыханием. Твое грозное звучание заставляет в ужасе содрогаться сердца ракшасов, праматхов, претов, мат, пишачей и призраков брахманов, чей взор наводит страх. Прогони же, прогони прочь моих врагов!